約 3,598,482 件
https://w.atwiki.jp/cataclyj/pages/160.html
『コードレスで両刃の、ガソリン駆動生け垣バリカンだ。 エンジンから伸びる鋭い刃の付いたワイヤが回転し、素早い振動を生み出す。 ゾンビに対しては、貧者のチェーンソーとなる。』 どんなものかはhedge trimmer、あるいは生垣バリカンで動画を検索するとよくわかるだろう。 最大600までガソリンを給油でき、給油した分だけ重量が増加する。 空っぽの状態から満タンにすると、大体1.3lbsぐらい増えるので、 重量制限がカツカツの時に、車からガソリンを失敬する際には注意が必要だ。 バリバリとゾンビを刈っていると、つい楽しくなって歩き回ってしまうが、 ガソリンがすごい勢いで減っていくので、次の目標まで距離がある時は、こまめにオフにしよう。 14/11/23 0.B
https://w.atwiki.jp/gtav/pages/2040.html
Rimmers 概要 解説ラインナップ 店舗、外見など 概要 日本語:リマーズ 業種:服飾業 所在地:各地 創業:1974年 解説 GTASA、GTAⅣ、GTACWにも登場する衣料品メーカー。 ロスサントスの店舗は近日中に開店予定。 ここのメーカーのサングラスを購入することができる。 元ネタはレイバン 。 メーカー名はロックスターらしく、"Rimming"をもじったもの。意味はお察し。 ラインナップ マイケルのみ購入可能 メガネ 価格 「Rimmers」スモークアビエーター $175 「Rimmers」黄色のアビエーター $180 「Rimmers」トパーズアビエーター $185 「Rimmers」着色アビエーター $189 「Rimmers」スチールアビエーター $195 「Rimmers」インディゴアビエーター $235 「Rimmers」チョコアビエーター $245 「Rimmers」セピアアビエーター $250 「Rimmers」スレートアビエーター $275 「Rimmers」ゴールドアビエーター $280 「Rimmers」青のアビエーター $295 トレバーのみ購入可能 Tシャツ 価格 「Rimmers」Tシャツ $29 店舗、外見など バートン店 バインウッド - バートン - ハウィックアベニュー沿い。 モーニングウッド ミッションロウ店 ダウンタウン - ミッションロウ - アトリーストリート
https://w.atwiki.jp/gtavi_gta6/pages/2040.html
Rimmers 概要 解説ラインナップ 店舗、外見など 概要 日本語:リマーズ 業種:服飾業 所在地:各地 創業:1974年 解説 GTASA、GTAⅣ、GTACWにも登場する衣料品メーカー。 ロスサントスの店舗は近日中に開店予定。 ここのメーカーのサングラスを購入することができる。 元ネタはレイバン 。 メーカー名はロックスターらしく、"Rimming"をもじったもの。意味はお察し。 ラインナップ マイケルのみ購入可能 メガネ 価格 「Rimmers」スモークアビエーター $175 「Rimmers」黄色のアビエーター $180 「Rimmers」トパーズアビエーター $185 「Rimmers」着色アビエーター $189 「Rimmers」スチールアビエーター $195 「Rimmers」インディゴアビエーター $235 「Rimmers」チョコアビエーター $245 「Rimmers」セピアアビエーター $250 「Rimmers」スレートアビエーター $275 「Rimmers」ゴールドアビエーター $280 「Rimmers」青のアビエーター $295 トレバーのみ購入可能 Tシャツ 価格 「Rimmers」Tシャツ $29 店舗、外見など バートン店 バインウッド - バートン - ハウィックアベニュー沿い。 モーニングウッド ミッションロウ店 ダウンタウン - ミッションロウ - アトリーストリート
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/629.html
RIMMERS 概要 日本語:リマーズ 業種:服飾業 所在地:リバティーシティ各地 解説 衣服ブランド。 主に女性物ファッションが多いと思われる。 フランシス国際空港や、アルゴンクイン各地で広告や店舗を見ることが出来る。 広告
https://w.atwiki.jp/kojiro/pages/366.html
TRIMMEAN
https://w.atwiki.jp/liebeszimmer/pages/28.html
#weblog ドイツ語の部屋! 天気について s Wetter 天気 s Klima,-s 気候 e Sonne 太陽 Die Sonne scheint. r Regen 雨 Es regnet. r Nebel 霧 Es ist neblig. r Schnee 雪 Es schneit r Wind,-e 風 s Gewitter,- 雷雨 e Wettervorhersage,-n 天気予報 heiss,warm,kuehl,kalt trocken,nass,feucht 名前 コメント お風呂で使う言葉★ s Shampoo シャンプー schamponieren シャンプーする s Haarspuelmittel リンス die Haare spuelen リンスする s Badezimmer 浴室 e Badewanne 浴槽 e Dusche シャワー duschen シャワーする r Duschraum シャワー室 e Seife 石鹸 mit einer Seife waschen 石鹸で洗う r Seifenbehaelter 石鹸入れ。 heiss 熱い kalt 冷たい 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/bfgmatome/pages/656.html
ゲーム情報(登録されているタグ) ジャンル>アーケード&アクション ジャンル>タイムマネージメント ジャンル>マッチ3製作会社>不明 言語>英語 コメント欄へ移動 ゲーム配布ページ 英語 http //www.bigfishgames.com/download-games/11462/glimmer/index.html 日本語 紹介文 Melborn the dragon is lost in his greed for Glimmer! Step in the shoes of Myrna or Khar and save your beloved from the evil claws of the dragon! Dive into this epic story of love and greed. Use you Match 3 skills in a whole new way. Move entire rows of blocks and rotate them around one another. Collect resources and Glimmer during your quest and use them in your battle against the dragon. Innovative gameplay Unique powerups Save Elithium from destruction 画像 « » var ppvArray_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd = new Array(); ppvArray_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd[0] = http //w.atwiki.jp/bfgmatome/?cmd=upload&act=open&page=Glimmer&file=en_glimmer-screen1.jpg ; window.onload=function(){ ppvShow_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd(0); }; function ppvShow_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd(n){ if(!ppvArray_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd[n]){ alert( 画像がありません ); return; } ppv_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd$( ppv_img_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd ).src=ppvArray_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd[n]; ppv_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd$( ppv_link_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd ).href=ppvArray_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd[n]; ppv_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd$( ppv_prev_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd ).href= javascript ppvShow_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd( +(n-1)+ ) ; ppv_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd$( ppv_next_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd ).href= javascript ppvShow_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd( +(n+1)+ ) ; } function ppv_0_5ce639c1be2116c89d3e98cfe5c0d6fd$(){ var elements = new Array(); for (var i = 0; i arguments.length; i++){ var element = arguments[i]; if (typeof element == string ) element = document.getElementById(element); if (arguments.length == 1) return element; elements.push(element); } return elements; } videoプラグインエラー 正しいURLを入力してください。 備考 レス一覧 コメント コメント すべてのコメントを見る トップページに戻る
https://w.atwiki.jp/oscommerce/pages/5.html
● osCommerce 2.2 MS2 日本語化 ① 言語ファイルを日本語化する 803 名前:nobodyさん 投稿日:2006/11/14(火) 19 16 25 ID ??? 802のファイルでやってみたらエラーになったので、直して再アップしました。 MS1からのコピぺと、直訳の変な日本語ですがよろしくおながいしまつ。 ttp //www8.axfc.net/uploader/16/so/N16_5702.zip.html Keyword 123456 一応、こんな感じでやったら一応日本語になりました。 ① oscommerce-2.2ms2-060817 をインストール ② catalog/includes/configure.phpをひらく define( STORE_SESSIONS , ) ? define( STORE_SESSIONS , l mysql ) catalog/admin/includes/configure.phpをひらく define( STORE_SESSIONS , ) ? define( STORE_SESSIONS , l mysql ) ③ 解凍した日本語のファイルをコピペ ④ http //loalhost/catalog/adminに接続 Localizationの項目(右下の方)のLanguagesをクリック? NewLanguageをクリック Name:Japanese Code:jp Image:icon.gif Directory:japanese Sort Order :0 Set as defaultをチェック insert をクリック ⑤ http //loalhost/catalog/adminに接続 右上のプルダウンメニューでJapanese を選択すると管理画面が一部を除いて日本語になりました。 ⑥http //loalhost/catalog/も一応日本語で表示されました。 ちなみに、ここでMS2の構造の参考にしました。 ttp //www.oscdox.com/crossx/nav.html 追記: ①-2 osCommerce2.2MS2 060817のバグ対策ttp //pc8.2ch.net/test/read.cgi/php/1108362994/806 ttp //www.oscommerce.com/community/bugs,4271/category,Payment+Modules ② 日時を日本の表記にする 808 名前:nobodyさん 投稿日:2006/11/16(木) 05 35 57 ID ??? 日時が変なのは、 ○カタログと◎管理のjapanese.phpの[30行目あたり] define( DATE_FORMAT_LONG , %Y年%B%e日 %A ); ? define( DATE_FORMAT_LONG , %Y年%m月%d日 %A ); でいいみたい。 県名は国を日本にしたらメニューが出てきたけど。日本のZoneを追加しないと空だから Japanese Zones (KEN/DO/TO) - shift_JIS ttp //www.oscommerce.com/community/contributions,199 これをEUCで保存して適用しようかとおもったけど。 住所のフォーマットとか税金の設定も自動でできそうだったの MS1日本語版のoscommerce.sqlに入っている該当箇所をコピペして適用したらできた。 ③ MS1用配送モジュール(クロネコ・佐川など)をMS2で利用する 921 名前:nobodyさん 投稿日:2006/11/28(火) 17 24 24 ID ??? osCommerce 2.2 Milestone 2 Update060817にMS1用のクロネコ・佐川などの モジュールを適用すると、指定された都道府県が不正です とエラーが出るのですが、解決しました。 STORE_ORIGIN_ZONEの設定がMS2に無いためにこのエラーが出るようです。 MS1のinstallフォルダにあるoscommerce.sqlの中から # zones 都道府県 # Japan INSERT INTO zones (zone_country_id, zone_code, zone_name) VALUES(107, 01 , 北海道 ); から INSERT INTO zones (zone_country_id, zone_code, zone_name) VALUES(107, 47 , 沖縄県 ); と ######################################## # configuration 設定 # 設定グループ[7] 配送/パッキング INSERT INTO configuration (configuration_title, configuration_key,configuration_value, configuration_description, configuration_group_id, sort_order, date_added)VALUES ( 地域コード , STORE_ORIGIN_ZONE , 13 , 配送見積りで使用されるショップのJIS都道府県 コード(2桁)を設定します. , 7 , 1 , now()); の部分を抜粋し、適当なsqlファイルにして適用すると動きました。 ④ メールタイトル部分の文字化け対策 945 名前:nobodyさん 投稿日:2006/12/03(日) 05 32 16 ID ??? catalog admin両方にあるemal.phpを弄ることで解決しました。 catalog/includes/classes/email.php catalog/admin/includes/classes/email.php PHPのバグ対策というよりは、単にMS2だったので ISO-2022-JPに変換したり半角を全角にコンバートするとかを一切 していないのが原因のようでした。 MS1日本語版を参考にして該当箇所を書き換えたら動きました。
https://w.atwiki.jp/wikiska/pages/313.html
Song Simmer Down 作曲者:Rita Marley? オリジナル『Simmer Down』 アーティスト:The Wailers? The Skatalites プロデュース:Coxsone Dodd 年:1964 7inch:WI-186(Island?) メイン・ボーカルはBob Marley?である。 ソロはTommy McCookである。 収録作品 The Wailers? 『The Wailing Wailers?』 1966 Bob Marley and the Wailers? 『The Birth Of A Legend?』 1976 Bob Marley and the Wailers? 『One Love?』 1991 Various Artist 『Ska Bonanza The Studio One Ska Years』 1991 Bob Marley? 『Songs Of Freedom?』 1992 Various Artist 『The Story of Jamaican Music, Tougher Than Tough?』 1993 Various Artist 『It s Ska Time - 20 Original Ska Classics?』 1994 The Skatalites 『Foundation Ska』 1997 Various Artist 『The Real Jamaica Ska?』 2001 カバー『Simmer Down』 アーティスト:Johnny Clarke? プロデュース:Bunny Lee? 年:1976 7inch (Attack?) 収録作品 Various Artist 『Reggae Tribute To Bob Marley?』 1999 Various Artist 『Trojan Tribute To Bob Marley Box Set?』 1999 Various Artist 『Trojan Rude Boy Box Set?』 2002 カバー『Simmer Down』 アーティスト:Derrick Morgan? プロデュース:Derrick Morgan? 年:1995 収録作品 Derrick Morgan? 『Ska Man Classics』 1995 カバー『Simmer Down』 アーティスト:The Specials? プロデュース:Neville Staple? Tom Lowry? 年:1996 収録作品 The Specials? 『Today s Specials?』 1996 カバー『Simmer Down』 アーティスト:The Skatalites プロデュース: 年:1996 ボーカルはDoreen Schaffer?である。 収録作品 The Skatalites 『Guns Of Navarone』 2001 歌詞 Simmer down, you lickin too hot, so Simmer down, soon you ll get dropped, so Simmer down, can you hear what I say Simmer down, that why won t you, why won t you, why won t you simmer down Simmer down Long time people dem used to say What sweet nanny goat a go run him belly, so Simmer down, oh control your temper Simmer down, for the battle will be hotter Simmer down, can you hear what I say Simmer down, oh that I m a leaving you today Simmer down Simmer down, oh you hear what I say Simmer down, a that I m leaving you today Simmer down, can you hear what I say Simmer down Chicken Mary, hawk de near and when him de near, you must beware, so Simmer down, oh control your temper Simmer down, for the battle will be hotter Simmer down, and you won t get no supper Simmer down, and you know you bound to suffer Simmer down, simmer, simmer, simmer right down Simmer down, like you never did before Simmer down, oh, oh, oh Simmer down, can you hear what I say Simmer down, you lickin too hot so Simmer down, and you know soon you ll get dropped, so Simmer down, why won t you simmer, simmer down Simmer down, simmer down, simmer down Simmer down, simmer, simmer down Simmer down, oh simmer, simmer down Simmer down, like you never did before... Jamaica Lyrics
https://w.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html
日本語化MOD開発プロジェクト開発のアウトライン 翻訳作業所α版翻訳シート (マスターデータ) 翻訳ルール(暫定) 連絡手段したらば掲示板 翻訳チャット (非常用) 荒らし行為について 日本語化MOD開発プロジェクト このWikiでは、2ch翻訳スレに集まった翻訳者によりTES5 Skyrim英語版を 日本語化するMODを開発しています。 開発のアウトライン α版の開発 (完了) 翻訳のクオリティを後回しにして、とりあえず使える、テストできる環境の開発 β版の開発 (今ここ) 翻訳者が実際にゲーム進行を行いつつ、キャラクター毎の口調を統一していく。 並行してIDマップの作成を行う。 翻訳作業所 作業所はリアルタイムで多人数が同時編集を行えるGoogle docsのスプレッドシート使用しています。 現在プレイしながらIDを確認し、IDマップを作成中です。 翻訳作業所は、こちらへ移動しました。(登録などは必要ありません) 翻訳作業所 α版翻訳シート (マスターデータ) シート001 ILSTRINGS 0~19999 シート002 ILSTRINGS 20000~34426 インターフェース+シート1~2を合わせてセリフデータ (あちこち会話が飛びます) シート003 DLSTRINGS 0~2685 ダイアログ+本など シート004 STRINGS 0~19999 主に主人公の選択肢 シート005 STRINGS 20000~30030 アイテム等 固有名詞一覧 翻訳用資料 固有名詞を決めるシート 翻訳ルール(暫定) 翻訳ルールを参照 連絡手段 したらば掲示板 Skyrim翻訳掲示板 http //jbbs.livedoor.jp/game/53788/ 翻訳チャット (非常用) かにチャット「Skyrim翻訳用チャット」 パスワード:tamanegibanzai http //chat.kanichat.com/chat?roomid=skyrimjp 荒らし行為について 管理者は、いたずら防止などのために投稿者のGmailアドレスを記録するものとします。 記録されたデータは円滑に翻訳を進行する為にのみ使用され、投稿者の許可無く目的外の利用を行うことはありません (令状がある場合を除く) 投稿者は、自身が投稿したデータについて著作権などの権利を主張しないものとします。 荒らしに関しては、問答無用です。参加の削除や、アカウント名のブラックリスト等対策を取ります。