約 3,508,875 件
https://w.atwiki.jp/annomod/pages/14.html
ANNO1404 日本語化パッチ 整理のため、日本語化パッチの公開場所を移しました。 https //sites.google.com/site/anno1404mod/ 更新履歴 2010/12/19 Venice用日本語化MOD V0.10 を公開。 2010/11/30 V0.90 ANNO 1404本体 V1.3に対応したつもり。テスト公開です。 2010/02/22 V0.82 ANNO 1404本体 V1.2に仮対応。ANNO 1404, Dawn of Discovery(Steam)両方に対応したつもりです。 2010/01/05 V0.81 手違いでSteam側が正しく日本語化されていなかったのを修正 2010/01/05 V0.80 キャンペーン第8章を日本語化。その他こまごま日本語化。 2009/11/28 V0.70 キャンペーン第7章を日本語化。 2009/11/09 V0.60 キャンペーン第6章を日本語化。またパッチを改良。 2009/11/07 V0.52b メモリ周り見直し、デバッグ機能を強化 2009/11/03 V0.52 Dawn of Discovery(Steam)に対応(ベータ版)。 2009/10/24 V0.51 ANNO-1404 V1.1に対応(ベータ版)。 2009/09/19 V0.50 キャンペーン第5章を日本語化。その他こまごま日本語化。 2009/09/06 V0.40 キャンペーン第4章を日本語化。 2009/08/30 V0.31 いくつか修正、第三者関連、その他こまごま日本語化。 2009/08/29 V0.30 キャンペーン第3章を日本語化。 2009/08/11 V0.21 ゲーム中の台詞やアドバイスなどをこまごま日本語化。 2009/08/05 V0.20 キャンペーン第2章を日本語化。 2009/08/02 V0.15 Achievementsを日本語化。ありがとうございます。 2009/07/27 V0.12 いくつかおかしな部分をこまごま修正、戦闘周りを日本語化。 2009/07/26 V0.11 アイテム、功績、クエストなどを大体日本語化。 2009/07/24 V0.10 キャンペーン第1章を日本語化。オプションキーフォント修正。こまごま日本語化。 2009/07/22 V0.04 フォントを少し修正。セーブ名がデフォルト日本語になっていたのを 2009/07/20 V0.03 皆様のご協力のもと、キャンペーン1章の一部を日本語化。その他細かい部分を日本語化。 2009/07/19 V0.02 公開 メニューや建物の説明、主な名前などを日本語化。
https://w.atwiki.jp/japanspades/pages/382.html
日本語化パッチ
https://w.atwiki.jp/psemu/pages/115.html
PSエミュレータなどの日本語化パッチ http //nekokabu.s7.xrea.com/patch/ps.html ePSXeCutor1.0.6.3 (alacarteさん作成) cutor1063pj.zip ePSXeCutor1.0.6.3 の日本語化パッチ (alacarteさんのパッチを当てた後、更に当てるパッチ) cutor1063ppj.zip Pete s OpenGL2 2.09の日本語化パッチ gpupeteogl209J.zip P.E.Op.S Soft GPU 1.18bの日本語化パッチ gpupeopssoftwin118bJ.zip P.E.Op.S DSound SPU 1.9 日本語化パッチ (alacarteさん作成) spupeopsdsound109jp Eternal SPU 1.5beta2の日本語化パッチ EternalSPU15b2.zip P.E.Op.S CDR ASPI/IOCTL Driver 1.4 日本語化パッチ cdrpeops14.zip P.E.Op.S./Pete s OpenGL driver 1.78の日本語化パッチ gpupeopsopengl178jp.zip Pete s PSX GPUs 1.77の日本語化パッチ gpupete177jp.zip P.E.Op.S. SPU PSX Plugin(派生版)の日本語化パッチ peopsspu110bjp.zip ※上記3つ、ファイルのアップロードができない為、ファイル名のみ記載 by unknown 公開場所 http //wikiwiki.jp/emulator/?ePSXe
https://w.atwiki.jp/desertcombat/pages/15.html
DCF 日本語化パッチ DCFは海外製MOD故にキルログや陣地名など多くが日本語表示に対応していませんが、有志が作成した日本語化パッチを別途インストールすることでそれらを日本語表示に対応させることができます。 目次 ダウンロード スクリーンショット ダウンロード ファイル名 リリース日 ダウンロードリンク 備考 jpdcf.zip 2004年10月23日 Google Drive 完全日本語化 DCF_JapanesePatch_20170702.zip 2017年7月2日 Axfc Uploader 新規完全日本語化 インストールの際はダウンロードしたファイルに同梱されている説明書を必ずご覧ください。 スクリーンショット
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/191.html
『The Longest Journey』用字幕日本語化パッチです。 当サイトの翻訳ページから字幕データを生成するツールが付属しています(要PHP実行環境)。 【重要】 本バージョンはα版です。日本語化されるのは下記のシーンのみです。 不具合が起こる恐れもありますので、大切なファイルは予めバックアップしておくようお願いいたします。 Prologue A Lion is in the Streets Chapter 1 Penumbra 前半 ダウンロード 現在の最新版は v.0.02α です。 TljSubtitlePatch_0_02a.zip (336KB) パッチ実行方法 ダウンロードしたファイル(TljSubtitlePatch_x_xx.zip)を展開します。 展開先の TljSubtitlePatch フォルダをTLJゲームフォルダ(game.exeがあるフォルダ)にコピーします。 TLJゲームフォルダ\TljSubtitlePatch\Patch.bat をダブルクリックして実行します。 以上で完了です。ゲームを起動し、字幕が日本語で表示されていれば成功です。 なお、パッチ処理の経過は patch.log に記録されています。 また、ゲームフォルダ内の各サブフォルダ(数字のフォルダ)に拡張子「.bak」のファイルが作られますが、これらは絶対に削除しないでください。 字幕データ生成ツール実行方法 実行にはPHP実行環境が必要です。PHP5をインストールしてください。mbstring(マルチバイト文字関数)を使用するので、必要に応じて php.ini を書き換えてください。 TljSubtitlePatch フォルダに含まれる makeTljSubtitleData.php を実行します(例: php -f makeTljSubtitleData.php)。 成功すると subtitle フォルダ以下にパッチ用字幕データ(*.txt)が作られます。既存のデータは上書きされますのでご注意ください。 なお、当サイトの翻訳ページにアクセスするため、インターネット非接続環境では動作しません。 生成されるのはゲーム用ではなく、パッチ用データです。パッチを実行するとゲームに反映されます。 ご注意 本パッチおよびツールは無保証です。ご使用により生じた損害等について制作者は一切の責任を負いません。 本パッチおよびツールは非公式です。内容についてFuncom社へお問い合わせされることのないようお願いいたします。 日本語字幕はユーザー有志の解釈に基づいています。 更新履歴 2009.01.03 v.0.01a α版公開。 2009.01.09 v.0.02a 字幕追加。字幕データ生成ツール追加。 動作確認環境 "The Longest Journey" Build 161, WindowsVista Ultimate SP1, Core2 Duo 2.53GHz, 6GB RAM, GeForce 8800GT 512MB 誤訳などに気づきましたらぜひ当サイトの該当ページへフィードバックしてください。 パッチファイルが消えているようです。落とせませんでした。 - 名無しさん 2011-09-25 22 14 04 名前 すべて読む The Longest Journey © 1999 Funcom All rights reserved.
https://w.atwiki.jp/mimitan/pages/19.html
自作日本語化パッチ 海外のソフトですばらしいソフトウェアのインターフェイスを英語があまり得意ではない私が日本語化したパッチです。---- AVICodec 本家:http //avicodec.duby.info/ 動画コーディックが何が使用されているのかや動画の詳細な情報がわかるソフトです。 今までずっと公開されていたサイトが閉鎖状態なのでまた新しく私が作成しました。 今までブログ+SkyDriveで公開していたのですが、 ブログのコメントにサインインしようとされて落せなかったって方がいらっしゃったので、 こちらで公開することにようと思います。 なお、ブログで公開しているパッチと同じです。 ●ダウンロード AVICodec 1.2b113 FlashDevelop 本家:http //www.flashdevelop.org/community/ ActionScriptにてFlashアプリ?を作成するソフトウェアです。 私は少しばっかし使ってます。 その時に日本語化したものです。 完全には日本語にはなってません。 説明書とか一切ないです。 下記のファイルをダウンロードしてファイルを展開した後、 「Copy.bat」を起動すれば設定が日本語化されるはずです。 あと、フォントが「メイリオ」になっているのでXP以下で使っている人は 「メイリオ」にしたくね~よって方は、「Copy.bat」を起動する前に 「Settings\Languages」と進んで、中にあるファイルすべてをから style name="default" fore="0x000000" back="0xffffff" size="12" font="メイリオ" / を見つけて、 style name="default" fore="0x000000" back="0xffffff" size="10" font="MS Gothic" / とやればいいみたいです。 後は適当に。っていうかわかりません。 間違いとかあったらコメント欄にで書き込んでくださいませ。 ブログかここのトップとかに。 ついでにブログの方が気づきます。 ●ダウンロード 2009/04/13公開 FlashDevelop 3.0.0 RC2 日本語化 Free Extended Task Manager 本家:http //www.extensoft.com/?p=free_task_manager 適当に窓の社を見ていたら こんな記事 を 見つけて適当にダウンロードして日本語化して使ってるソフトです。 FlashDevelopと同じで説明書とか一切ないです。 下記のファイルをダウンロードしてファイルを展開した後、 「Copy.bat」を起動すれば設定が日本語化されるはずです。 間違いとかあったらコメント欄にで書き込んでくださいませ。 ブログかここのトップとかに。 ついでにブログの方が気づきます。 ●ダウンロード 2009/04/13公開 Free Extended Task Manager 日本語化
https://w.atwiki.jp/battlefield1918/pages/39.html
BF1918 日本語化パッチ BF1918は海外製MOD故にキルログや陣地名など多くが日本語表示に対応していませんが、有志が作成した日本語化パッチを別途インストールすることでそれらを日本語表示に対応させることができます。 目次 ダウンロード スクリーンショット ダウンロード ファイル名 リリース日 ダウンロードリンク 備考 BF1918_3.3_JapanesePatch_20201228.zip 2020年12月28日 BF1918 Wiki インストールの際はダウンロードしたファイルに同梱されている説明書を必ずご覧ください。 スクリーンショット
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/195.html
『Dreamfall The Longest Journey』用字幕日本語化パッチです。 当サイトの翻訳ページから字幕データを生成するツールが付属しています(要PHP実行環境)。 【重要】 本バージョンはα版です。日本語化されるのはプロローグの一部セリフのみです。 また、小文字の[,」が二重に表示される不具合があります。 何らかの事故が起こる恐れもありますので、大切なファイルは予めバックアップしておくようお願いいたします。 ダウンロード 現在の最新版は v.0.01α です。 DreamfallSubtitlePatch_0_01a.zip (10.5MB) パッチ実行方法 ダウンロードしたファイル(DreamfallSubtitlePatch_x_xx.zip)を展開します。 展開先の DreamfallSubtitlePatch フォルダをDreamfallゲームフォルダ(dreamfall.exeがあるフォルダ)にコピーします。 DreamfallSubtitlePatch\dftoolbox.ini をメモ帳などで開き、ゲームフォルダのパス名を表す「dreamfall_path "C /Program Files/Dreamfall/"」を自分の環境に合わせて書き換えます。※ Dreamfallゲームフォルダ\DreamfallSubtitlePatch\Patch.bat をダブルクリックして実行します。 ※ Steam版の場合なら、例えば「dreamfall_path "C /Program Files/Steam/steamapps/common/dreamfall the longest journey/"」のようになります。 以上で完了です。ゲームを起動し、字幕が日本語で表示されていれば成功です。 なお、パッチ処理の経過は patch.log に記録されています。 また、ゲームフォルダ内のサブフォルダに拡張子「.orig」のファイルが作られますが、これらは絶対に削除しないでください。 字幕データ生成ツール実行方法 実行にはPHP実行環境が必要です。PHP5をインストールしてください。mbstring(マルチバイト文字関数)を使用するので、必要に応じて php.ini を書き換えてください。 DreamfallSubtitlePatch フォルダに含まれる makeDreamfallSubtitleData.php を実行します(例: php -f makeDreamfallSubtitleData.php)。 成功すると dreamfall-jp.po が上書き更新されます。 なお、当サイトの翻訳ページにアクセスするため、インターネット非接続環境では動作しません。 生成されるのはゲーム用ではなく、パッチ用データです。パッチを実行するとゲームに反映されます。 ご注意 本パッチおよびツールは無保証です。ご使用により生じた損害等について制作者は一切の責任を負いません。 本パッチおよびツールは非公式です。内容についてFuncom社へお問い合わせされることのないようお願いいたします。 日本語字幕はユーザー有志の解釈に基づいています。 更新履歴 2009.01.25 v.0.01a α版公開。 動作確認環境 "Dreamfall The Longest Journey" SourceCommitRev 25950 Rev 25953, WindowsVista Ultimate SP1, Core2 Duo 2.53GHz, 6GB RAM, GeForce 8800GT 512MB 誤訳などに気づきましたらぜひ当サイトの該当ページへフィードバックしてください。 ファイルが消えているようです。落とせませんでした。 - 名無しさん 2011-09-25 22 13 10 ほんと@wikiって役に立たないね。個人ブログの方が全然マシ - 名無しさん 2013-06-19 10 18 39 名前 すべて読む Dreamfall The Longest Journey © 2006 Funcom All rights reserved.
https://w.atwiki.jp/instanttripmessenger/pages/54.html
この日本語化パッチは時折内容を更新します。もう飽きた。Cryptophaneは軽くて使いやすいがバグ大杉で素人にはお勧めできない諸刃の剣。 Cryptophane日本語化パッチ 2011年2月22日3~7時の間に暇つぶしで作った、Izzythe620お手製のCryptophane0.7.0.42用日本語化パッチ。なんとなく翻訳の練習にでもなるかな、というのと、日本語でも十分に使えうるフロントエンドであるのにもかかわらず未だ誰も日本語化パッチを作っていなさそうであることを悟った(というのも、インターネットではそれの存在そのもののを正確に把握できない為)からということ。 尤も、GPGを使う人が日本国内では非常に少ないためでもあるが、それだけ日本が平和なのだということをある意味示している証拠でもある。これはいいことだと思う。 そして、自由を獲得するために日本語学んでいる人たちがいて、その人たちの中にはGPGを使いたい人がいるのだ。その人達は英語をあまり理解しない。しかしフロントエンドは英語だ。ということで、彼らへの愛を込めて私からのささやかなプレゼントとしようと思い、公開した。 せいぜい4時間程度ちまちまとリソースをいじりながら時々憤怒しては作った未完成品。表面上の翻訳がしてあるだけで、裏にあるアクセス違反だとかメモリがフローしたとかぬるぽだとかは原文のままにしてある。この方が万が一開発者へフィードバックするときにそのまま伝えられるからだ。(翻訳がしてあるとまた翻訳しなおさないといけない事態に遭ったり、文意を取り違えることがあるからこの辺はむやみに翻訳しないほうがいいことを私は知っている) ひとまず正常に使えればそもそもそういった表示はお目にかからないので問題ないだろう。もしそのメッセージが表示されて困ったらそれはあなたの頭かパソコンが悪い。とにかく”あなた”が悪い。 しかしこのフロントエンドは実はおかしい。翻訳も何もしないまま最初は使ってみると、GUIがしっかりしていないせいで表示が一部消えていたりするのだ。これは下手にいじらない方がいいと思ったので、なんとか日本語を短くして翻訳することで対処した。ほかには、設けられているメニューやGUI下部のヒントに表示されるリンクをクリックしても何も起きないという部分がある。これはもはや翻訳をする意味はないので放っておいた。およそそうった対処のしようがなさそうなところにあたっては翻訳をかけていない。 下手に日本語にされるとわかりにくいという日本語を母語とする英語屋さんがいるのならばこの日本語パッチを使う必要性は微塵もない。どうぞ好きにしてくれ。でもこの日本語化パッチを使ったからといって何かが起こっても私は一切責任を負わないことをここに明記しておく。 Cryptophaneのダウンロードと日本語化の方法 cryptophane-0.7.0.exeをダウンロード。インストールは自己解凍でC \Program Files\Cryptophaneにでもぶちこんでおく。 その後日本語化パッチをダウンロードする。 →日本語化パッチ(改)ダウンロード ああ、そうそう。ハッシュチェックすらしない奴はそもそも暗号関連のソフト使わねーでいいから。バックドアでも仕組まれたやつを無意識に使っているといいよそんなやつは。 MD5 4BB7B5979791239EE8666433856B343C SHA-1 A21597A537689AC9D08A280BCEEF8CD39839E4A9 SHA-256 BDB7CCADBF9F40B5EC2958B4B0EB4A1CB0CE4C36C5B0A9C061D6C173E2EBF0E8 SHA-384 3AE663B16C9DDE27729D89FBD236FD2901E6B302E7B2B541F7C06A184B2C0CF9ACBFD61291A5B3BEC7CDDE59910933BA SHA-512 44E5BBF7A3A260092DC1AEC2F9F485DC233E3A347C46CF956930C9727284915AE55512922833D20A7F42939CB7E4EED16E38BC37C3AC44D13AE6C8B4D2A31997 ダウンロードした日本語化パッチをCryptophane.exeと同じディレクトリ(特に変更していなければC \Program Files\Cryptophane)にぶちこんでダブルクリックで実行。終わり。 【旧パッチとの変更点】 未翻訳部分をある程度翻訳した。(システムエラーなどのメッセージはそのまま) デフォルトで入っている鍵サーバーはpgp.mit.eduとwwwkeys.au.pgp.netになっているが、後者をpgp.nic.ad.jpへと変更した。(wwwkeys.au.pgp.netはwww.stinkfoot.orgへ移転しているので注意) 参考URL 日本語化工房 あの有名な日本語化工房を知らない人はまさかいるまい。 あなた『おまえさ、何かいつも以上に口悪いよ?どしたの?生理?』 Izzythe620『…う、うん…』
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/34.html
パッチ本体 2008-8-22版(有志により殆どが日本語化。感謝!) 2007-10-05-2版 2007-09-22版 2007-09-17版 2007-09-15版 2007-09-12版 2007-09-09版 最新パッチ用追加ファイル 字幕ファイル 形式 ファイル名 半角英数字.txt 文字コード UTF-8 改行コード CRLF 奇数行 置き換え対象とする英文字幕(前方一致) 偶数行 上段の英文の和訳 注意 置き換え対象とする英文は、画面に表示されるものそのままになります。 複数ページ字幕の場合、別の文として追加してください。 大文字小文字、スペース、句読点の区別がなくなりました。 スペースで改行位置が調整される為、訳は適度にスペース挿入が無難です。 英文は前方一致の為、あまり省略すると誤爆する可能性があります。 字幕ファイル内容 Welcome_to_the_Rapture.txt MedicalPavilion.txt NeptunesBounty.txt Smuggler s Hideout.txt Arcadia.txt Farmer s Market.txt FortFrolic.txt Hephaestus.txt Rapture Central Control.txt Olympus Heights.txt Apollo Square.txt Point Prometheus.txt Proving_Ground.txt Fontaine.txt ミラー 日本語字幕MOD置き場(ミラー)字幕付オープニングムービー、字幕付プラスミドムービーあり コメント NeptunesBounty.txt に Smuggler s Hideout のぶん含めてしまってます・・・。 -- ZK (2007-09-23 03 06 56) 名前 コメント