約 1,231,829 件
https://w.atwiki.jp/king_arthur/pages/302.html
STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 4208, "Recruitment available" 4209, "Recruitment available" 4210, "+ 10% XP / season to all Knights at this location" 4211, "Defending Knights double their Mana Points" 4212, "+ 5 Research Points per season when guarded by a Knight" 4213, "Slowly replenishes the incomplete units at the location" 4214, "+ 50% chance to a trade-centred adventure" 4215, "-20% upkeep cost for all units at this location" 4216, "+5% Morale per season for the army at this location" 4217, "+5% XP per season to all units at the location" 4218, "+ 1000 gold per season when guarded by a Knight" 4219, "+ 50% chance to a battle-centred adventure" 4220, "+ 50% chance to a battle-centred adventure" 4221, "+ 50% chance to a battle-centred adventure" 4222, "Morality " 4223, "No more Floods in the provinces." } STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 4208, "[T264]新人を募集できます" 4209, "[T264]新人を募集できます" 4210, "[T264]すべての騎士のXP + 10% / 1ターン" 4211, "[T264]防衛時の騎士のマナポイントが2倍" 4212, "[T264]騎士の駐留時、1ターンにつき+ 5つのResearch Points" 4213, "[T264]不完全なユニットをゆっくりと補充します" 4214, "[T264]取引中心の冒険への+ 50%のチャンス" 4215, "[T264]この場所のすべてのユニットの維持費 -20%" 4216, "[T264]この場所の軍、1ターンにつき士気 +5%" 4217, "[T264]すべてのユニットのXP + 5% / 1ターン" 4218, "[T264]騎士の駐留時、1ターンにつき+ 1000金" 4219, "[T264]戦い中心の冒険への+ 50%のチャンス" 4220, "[T264]戦い中心の冒険への+ 50%のチャンス" 4221, "[T264]戦い中心の冒険への+ 50%のチャンス" 4222, "[T264]道徳:" 4223, "[T264]領地においてこれ以上洪水が発生しない。" }
https://w.atwiki.jp/king_arthur/pages/550.html
STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42320, "%XPReward%" 42321, "Your hero has been wounded." 42323, "The end" 42324, "Your opponent doesn t understand a word you say, he doesn t really care what you want, and attacks you instead." 42325, "Continue." 42326, "Continue." 42327, "Training ground" 42328, "You suffer several wounds in the battle, but you still manage to win the fight. You will have to be more careful, lest someone defeats you in the end... You put on his uniform, hoping you can blend in better among the soldiers." 42329, "I blend in among the soldiers." 42330, "I check out the black dome to the south." 42331, "I take a closer look at the tower." 42332, "Training ground" 42333, "Your opponent is an excellent warrior, and surpisingly nimble. You fall to the ground.\nYou have failed to free the Hermit." 42334, "%XPReward%" 42335, "Your hero has been wounded." } STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42320, "[T2646]%XPReward%" 42321, "[T2646]あなたのヒーローは負傷しました。" 42323, "[T2646]終わり" 42324, "[T2646] 彼はあなたが話す言葉を理解していません。あなたがどうしたいかなどお構いなしに、あなたを攻撃してきます。" 42325, "[T2646]続けてください。" 42326, "[T2646]続けてください。" 42327, "[T2646]訓練場" 42328, "[T2646] あなたはいくつかの傷を負いますが、なんとか勝つことが出来ます。しかし、もっと慎重に行動しなければなりません。あなたは兵士達にうまく紛れ込めることを願って彼のユニフォームを着ます。" 42329, "[T2646]私は兵士に紛れ込みます。" 42330, "[T2646]私は南の黒いドームを調べます。" 42331, "[T2646]私は塔を詳しく観察します。" 42332, "[T2646]訓練場" 42333, "[T2646] あなたの敵は強く、驚くほどに素早い動きをします。あなたは地面に倒れます。あなたは、隠者を救出することが出来ませんでした。" 42334, "[T2646]%XPReward%" 42335, "[T2646]あなたのヒーローは負傷しました。" }
https://w.atwiki.jp/king_arthur/pages/546.html
STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42256, "It looks like they are still too much for you. Bleeding from several wounds, you drop to the ground and fall unconscious. When you wake up, you see that all your valuables have been taken. With such a big treasure, the bandits will surely run far..." 42257, "I continue on my way to the Seer." 42258, "Ambush" 42259, "The priest is really glad that you were true to your word and returned the crystal bal. Seeing your dire wounds he orders one of the younger priests to prepare a concoction of rare herbs that will soon heal your wounds." 42260, "You begin the search for the Seelie camp, to find and free the Hermit." 42261, "In the church again" 42262, "%XPReward%" 42263, "%GoldReward%" 42264, "End" 42265, "This is the village where the hermit was last seen. You walk towards the local church where you see a group of travelling minstrels and jesters bustling around the town square, setting their tents up. The lads are staring at them." 42266, "I walk into the church and ask about the hermit." 42267, "Village" 42268, "%RulerHitReward%" 42269, "%RulerHirnevReward%" 42271, "You quietly get closer to the tower and as you creep along you notice the ground becoming swampy. You can t see any doors along the wall of the tower, but you do notice a tall figure approaching." } STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42256, "[T2642] あなたは彼らを手に負えなくなってきます。そして、いくつかの傷口から出血し始め地面に倒れ込み意識を失います。目を覚ましすと身ぐるみ全部を剥ぎ取られています。あなたの宝物を持って盗賊が遠くの方へ逃げていきます。" 42257, "[T2642]私は予言者を探しに行く旅を続けます。" 42258, "[T2642]待伏せ" 42259, "[T2642] 聖職者は、あなたがとても誠実で水晶のバルを取り戻してくれた事にとても感謝します。そして、あなたのひどい傷を見て、若い聖職者に傷を癒す珍しいハーブの混合をするように命じます。" 42260, "[T2642]あなたは妖精のキャンプを捜索します。そして隠者を見つけて彼を解放します。" 42261, "[T2642]再び教会で" 42262, "[T2642]%XPReward%" 42263, "[T2642]%GoldReward%" 42264, "[T2642]終わり" 42265, "[T2642] ここは隠者が最後に目撃された村です。町の広場の周りにはテントを建てて暮らす吟遊詩人の旅行者の一団と道化師たちで賑わっています。あなたは教会へ歩きます。" 42266, "[T2642]私は教会の中に入って隠者について尋ねます。" 42267, "[T2642]ヴィレッジ" 42268, "[T2642]%RulerHitReward%" 42269, "[T2642]%RulerHirnevReward%" 42271, "[T2642] あなたは忍び寄るようにして静かに塔に近づくと、地面が湿地帯で覆われている事に気がつきます。塔の壁には1つの扉も見あたりません。あなたは、こちらに向かって背の高い何者かが向かってくるのを感じます。" }
https://w.atwiki.jp/ooblkeland/pages/91.html
用途 使用 MP4BOX + Yamb 來封裝、解封裝(分軌抽離)。 包含封裝或抽離影軌、音軌、內含(掛)字幕檔。 有含有字幕檔的 MP4 可以透過 Flash 播放。 起因 對 MP4 可 封裝/內掛 字幕的可能性感到好奇,更對其是否可應用在 Flash 播放有內掛字幕的 MP4 感興趣。 結果 可以內掛!也可以順利在 Flash 上面播放!可惜的是字體的控制,還沒實驗成功! 實驗後得解 用 MP4BOX 下指令即可達到封裝、指定軌抽取。 用 MP4BOX 的 GUI → Yamb 則更為方便,且可抽取出 srt 字幕格式。 Flash 支援播放 MP4 內的字幕!但是無法指定字體,以美觀為前提的實用度有待商確XD(正確來說是就算有指定字體,播放也仍為系統預設字體:新細明體) MP4BOX只支援這些字幕格式:*.srt, *.sub, *.ttxt, *.xml(QuickTime TeXML) 封裝字幕方面,可能需要字幕格式互換工具轉成 *.srt:Subresync(可互相轉換 *.srt, *.sub, *.ssa, *.ass, *.smi, *.psb) 另外用MP3為音軌來封裝的話,雖然電腦播很正常,但是 Flash播放會無聲,PSP、PS3 疑似也不支援推薦用 H.264 + AAC 來封 MP4 方法 用 MP4BOX 來對 MP4 封裝或解封裝 只不過單純用指令抽出來的沒有時間軸!!只有文字啊! 囧 所以建議要透過另一家出版的GUI介面(Yamb),才可以抽出來的時候同時轉回SRT格式 相關工具軟體免安裝配置方法: 下載 MP4BOX 備用:0.4.5 或 0.4.4 版都可 取得讓你不用碰指令模式的主要幫手:Yamb 兩者都解壓縮 把 MP4BOX 解出來的 MP4BOX.exe 放進 Yamb 資料夾內 執行 Yamb.exe 即可開始操作! 詳細操作方法請參考:此篇 MP4BOX 指令 注意! 用指令抽的字幕檔,會直接是 .tx3g 格式記事本打開看只剩下台詞,沒有時間(軸) 囧另外如果要玩抽取又封裝的話例如從MKV抽取H.264+AAC,封到MP4記得看一下原始檔的fps,封裝的時候要跟原始影片一樣不然封到MP4可能會有影音不同步的現象。 以下敘述指令均假設來源檔、輸出檔與 MP4BOX.exe 在同資料夾下如果該檔案與 MP4BOX.exe 在不同資料夾,請將指令的 內,改寫成【完整路徑+完整檔名】的形式。 封裝 用命令提示字元模式,到MP4BOX的資料夾,使用以下指令 MP4Box.exe -fps fps數值 -add 影像檔名 -add 音效檔名 -add 字幕檔名 要輸出的檔名 舉例(影片檔名1.1.h264、聲軌1.1.aac、字幕檔1.1.srt;輸出檔名Output.mp4) MP4Box.exe -fps 23.976 -add 1.1.h264 -add 1.1.aac -add 1.1.srt Output.mp4 抽軌(解封裝) 用命令提示字元模式,到MP4BOX的資料夾,使用以下指令 MP4Box.exe 完整檔名 -raw 你想抽的軌道數(通常 1、2 可能是影像跟聲音) 舉例(檔名為title10.mp4、字幕在第3軌時) MP4Box.exe title10.mp4 -raw 3 分割 指定片段 使用 -split 相關指令可以快速達成。 例如下面的寫法是指定讓一部 n.mp4 裡面第1555秒~1843秒的部分,分割出來。 MP4Box.exe -split-chunk 1555 1843 n.mp4 還有其他的分割指令詳細可以參考:使用 MP4BOX 分割 或 合併 檔案 その他 字幕是否可以抽離? 理論上,字幕抽離應該跟MKV的狀況相同。 判斷 觀察該 MP4 裡面有沒有封入「字幕檔」。 判斷方式:看可不可以開關或切換字幕。 如果完全不能開關字幕,就代表是內嵌的字幕,整個印在影片上不可抽離。可以切換的應該就可以抽。 MP4 裡面可以封裝的各種格式 以下根據 MP4BOX 的說明得知一些MP4支援封裝的格式 Suppported raw formats and file extensions NHNT:.media .nhnt .info NHML:.nhml (opt .media .info) MPEG-1-2 Video:.m1v .m2v MPEG-4 Video:.cmp .m4v H263 Video:.263 .h263 AVC/H264 Video:.h264 .h26L .264 .26L JPEG Images:.jpg .jpeg PNG Images:.png MPEG 1-2 Audio:.mp3, .m1a, .m2a ADTS-AAC Audio:.aac AMR(WB) Audio:.amr .awb EVRC Audio:.evc SMV Audio:.smv Supported containers and file extensions AVI:.avi MPEG-2 PS:.mpg .mpeg .vob .vcd .svcd MPEG-2 TS:.ts .m2t QCP:.qcp OGG:.ogg ISO-Media files:no extension checking Supported text formats (MP4支援封裝的字幕格式) SRT Subtitles:.srt SUB Subtitles:.sub GPAC Timed Text:.ttxt QuickTime TeXML Text:.xml (cf QT documentation) Supported Scene formats MPEG-4 XMT-A:.xmt .xmta .xmt.gz .xmta.gz MPEG-4 BT:.bt .bt.gz VRML:.wrl .wrl.gz X3D-XML:.x3d .x3d.gz X3D-VRML:.x3dv .x3dv.gz MacroMedia Flash:.swf (very limitted import support only) 來源 LM電腦版提問的友人詳答 MP4BOX + Yamb(可封裝、抽取MP4;類似MKVtoolnix - mkvmerge GUI + MKVextractGUI)
https://w.atwiki.jp/cowons9/pages/32.html
#ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (D \S9_H264.xml)
https://w.atwiki.jp/king_arthur/pages/547.html
STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42272, "I hide, and take a closer look, to find out who he is and what he wants." 42273, "I hide, and when he gets close I try to ambush him." 42274, "I wait until he gets closer, and greet him." 42275, "Tower" 42276, "As he approaches, you see an ethereal creature, almost 10 feet tall. It is an Unseelie, nearing the tower. You can barely see his silhouette in the rain and twilight. As he reaches the tower, he touches his amulet to the wall, and steps through the gap that appears there." 42277, "I examine the place where he entered the tower." 42278, "Tower" 42279, "As you jump out of your hiding place, you see an ethereal creature almost 10 feet tall, an Unseelie knight standing before you. You can barely see his silhouette in the rain and twilight. He immediately reaches for his weapon, leaving you with no choice but to attack." 42280, "Continue." 42281, "Continue." 42282, "Tower" 42283, "As he approaches, you see an almost 10 feet tall, ethereal creature, an Unseelie knight. As soon as he notices you, he draws his weapon. You try to talk to him, but he simply ignores your words and attacks you." 42284, "Continue." 42285, "Continue." 42286, "Tower" 42287, "The tower wall seems no different here than anywhere else. The entrance must only be opened by the amulet." } STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42272, "[T2643]私は隠れて注意深く観察します。そして彼が誰で何の目的があるのかを知ろうとします。" 42273, "[T2643]私は隠れて彼を待ち伏せします。" 42274, "[T2643]彼がより近くまで来るのを待って、彼に挨拶します。" 42275, "[T2643]タワー" 42276, "[T2643] あなたが隠れていた場所から飛び出すと10フィート程の高さの優美な生き物がいます。そして悪い妖精の戦士があなたの前に立っています。あなたは夕暮れの雨の中で彼のシルエットをかろうじて見ることが出来ます。彼が塔の壁にお守りを接触させます。すると壁に隙間が現れ塔の中に入っていきます。" 42277, "[T2643]私は彼が塔に入った場所を調べます。" 42278, "[T2643]タワー" 42279, "[T2643] あなたが隠れていた場所から飛び出すと10フィート程の高さの優美な生き物がいます。そして悪い妖精の戦士があなたの前に立っています。あなたは夕暮れの雨の中で彼のシルエットをかろうじて見ることが出来ます。彼はすぐに剣に手を伸ばします。彼と戦う以外の余地は無いようです。" 42280, "[T2643]続けてください" 42281, "[T2643]続けてください" 42282, "[T2643]タワー" 42283, "[T2643] あなたの方へ10フィート程の高さの悪い妖精の戦士が近づいて来ます。彼はあなたに気付くとすぐに剣に手を伸ばします。あなたは話をしようとするあなたを無視して攻撃してきます。" 42284, "[T2643]続けてください" 42285, "[T2643]続けてください" 42286, "[T2643]タワー" 42287, "[T2643] 塔の壁は他の部分と何ら異なる様子はありません。入り口はお守りがなければ開かないようです。" }
https://w.atwiki.jp/takeone/pages/52.html
動画再生ソフト(windows) TS TVTest + TVTplay VLC Media Player Classic H264/AVC VLC Media Player Classic Myu
https://w.atwiki.jp/king_arthur/pages/545.html
STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42240, "I fight the cowardly assailants!" 42241, "I fight the cowardly assailants!" 42242, "I fight the cowardly assailants!" 42243, "Ambush" 42244, "The brigands are everywhere. You cannot fight all of them and finally you lose they take all your valuables, then disappear among the tents. With such a big haul, they will surely manage to get far." 42245, "I continue on my way to the Seer." 42246, "Ambush" 42247, "The brigands are everywhere and the fight begins. You receive countless wounds, but somehow you manage to defeat these cowards." 42248, "I continue on my way to the Seer." 42249, "Ambush" 42250, "It looks like there really is strength in numbers. Bleeding from several wounds, you drop to the ground and fall unconscious. When you wake up, you see that all your valuables have been taken. With such a big haul, the bandits will surely run far..." 42251, "I continue on my way to the Seer." 42252, "Ambush" 42253, "Since you were fully aware of the trap, you finish off this miserable lot easily." 42254, "I continue on my way to the Seer." 42255, "Ambush" } STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42240, "[T2641]私は臆病な襲撃者と戦います!" 42241, "[T2641]私は臆病な襲撃者と戦います!" 42242, "[T2641]私は臆病な襲撃者と戦います!" 42243, "[T2641]待伏せ" 42244, "[T2641] 山賊は、至る所にいます。あなたは彼ら全員と対等に戦える訳ではありません。結局あなたは負けます。彼らはあなたの身ぐるみを全て剥がし姿を消します。大量の収穫があったので、彼らはもはやこの地に用はないでしょう。" 42245, "[T2641]私は予言者に会いに行く旅を続けます。" 42246, "[T2641]待伏せ" 42247, "[T2641] 山賊は、至る所にいます。あなたは彼ら全員と対等に戦える訳ではありません。しかし、何とか無数の傷を負いながらも彼らを倒します。" 42248, "[T2641]私は予言者に会いに行く旅を続けます。" 42249, "[T2641]待伏せ" 42250, "[T2641] 数で圧倒的に勝っている山賊たちはいかにも強そうに見えます。あなたは傷口から出血し地面に倒れ込み意識を失います。目が覚めると身ぐるみを全て剥ぎ取られてます。大量の収穫があったので、彼らはもはやこの地に用はないでしょう。" 42251, "[T2641]私は予言者に会いに行く旅を続けます。" 42252, "[T2641]待伏せ" 42253, "[T2641]あなたはこの罠を完全に見抜いていたので、哀れな山賊どもを簡単に片付けます。" 42254, "[T2641]私は予言者に会いに行く旅を続けます。" 42255, "[T2641]待伏せ" }
https://w.atwiki.jp/king_arthur/pages/551.html
STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42337, "The end" 42338, "You join the soldiers. After a while, the Seelie points to the tower, everyone moves into a column formation, and you start walking. Upon reaching the tower, the leader touches his amulet to the wall, creating a greyish gateway on it." 42339, "I go into the tower, and split up from the others at the first opportunity." 42341, "Training" 42342, "You spot a lone soldier near a cluster of bushes, and quietly approach him. You are only a few yards away from him, when he notices you. You quickly leap to his side, and point your sword at his throat." 42343, "I try to find out how to enter the tower." 42344, "I finish him off, and blend in among the soldiers, wearing his equipment." 42345, "Training" 42346, "He doesn t speak the language too well, and he s not very eager to help, but knowing he s defenceless, he reveals that special amulets are needed to get inside the tower. The Unseelie knights and a few privileged men have them." 42347, "I ask him about the black dome to the south." 42348, "Training" 42349, "He tells you it s a magical device, that is used to move supplies to the camp. There is a guard posted there, who lets the shipments into the tower. Since you can t get any more information out him, you knock him out, and take his clothes, hoping to be less conspicuous." 42350, "I blend in among the soldiers." 42351, "I check out the black dome to the south." } STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42337, "[T2647]終わり" 42338, "[T2647] あなたは兵士に紛れ込みます。しばらくすると、妖精の戦士が塔を指さし皆円柱形の建物へ移動し始めます。あなたが彼らについて行きます。塔に着くとリーダーがお守りを塔の壁に触れさせ、灰色の入り口を出現させます。" 42339, "[T2647]私は塔に入り、チャンスを伺って彼らからはぐれます。" 42341, "[T2647]訓練" 42342, "[T2647] あなたは草むらの近くで1人でポツンとしている兵士を見つけて、こっそりと彼に近づきます。彼との距離が2,3ヤードまで近づいたとき、彼はあなたに気付きます。あなたは急いで駆け寄り剣を彼の喉元に押しつけます。" 42343, "[T2647]私は塔に入る方法を見つけようとします。" 42344, "[T2647]私は彼を軽く片付けて、彼の鎧を着て兵士に紛れ込みます。" 42345, "[T2647]訓練" 42346, "[T2647] 彼はあまり言葉がうまくしゃべれません。自分が無防備であるために観念したのか、彼は塔に入る方法をペチャクチャと話し始めます。\n\n「塔に入るには、お守りが必要です。そのお守りは悪い妖精の騎士と権限のある何人かだけが持っています。」" 42347, "[T2647]私は彼に南にある黒いドームについて尋ねます。" 42348, "[T2647]訓練" 42349, "[T2647] 彼はそれはキャンプに物資を運ぶための不思議な装置だと話します。そこにいる警備が塔に運び入れます。他に有益な情報が得られないので、あなたは彼を片付けて服をもぎ取ります。そして、警備の始末が目立たないことを祈りながら、警備の服を着ます。" 42350, "[T2647]私は兵士に紛れ込みます。" 42351, "[T2647]私は南の黒いドームを調べます。" }
https://w.atwiki.jp/king_arthur/pages/552.html
STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42352, "I take a closer look at the tower." 42353, "Training ground" 42354, "You see a huge black hemisphere, pulsating with magical energies, and a soldier patrolling around it." 42355, "I go closer, and speak to him." 42356, "I go closer, and speak to him." 42357, "I try to subdue him somehow." 42358, "I try to subdue him somehow." 42359, "I try to subdue him somehow." 42360, "I attack him." 42361, "Dome" 42362, "You approach him in your newly acquired uniform, and greet him, but he tells you it s forbidden to use that language, and switches to another one, incomprehensible to you." 42363, "I try to subdue him somehow." 42364, "I try to subdue him somehow." 42365, "I try to subdue him somehow." 42366, "I keep trying to talk to him." 42367, "I attack him." } STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42352, "[T2648]私は塔を詳しく調べます。" 42353, "[T2648]訓練場" 42354, "[T2648] あなたは巨大な黒い半球が、不思議なエネルギーで脈動しているのを見ます。その周りでは兵士がパトロールしています。" 42355, "[T2648]私は兵士と話すためにもっと近づきます。" 42356, "[T2648]私は兵士と話すためにもっと近づきます。" 42357, "[T2648]私はどうにかして彼に接近しようとします。" 42358, "[T2648]私はどうにかして彼に接近しようとします。" 42359, "[T2648]私はどうにかして彼に接近しようとします。" 42360, "[T2648]私は彼を攻撃します。" 42361, "[T2648]ドーム" 42362, "[T2648] あなたはユニフォームを着て彼に挨拶します。しかし彼は、その言語を使うのは禁止されていると言い、別の言語に切り替えます。あなたは彼の言っている言葉が理解出来なくなります。" 42363, "[T2648]私はどうにかして彼に接近しようとします。" 42364, "[T2648]私はどうにかして彼に接近しようとします。" 42365, "[T2648]私はどうにかして彼に接近しようとします。" 42366, "[T2648]私は彼と話を続けようとます。" 42367, "[T2648]私は彼を攻撃します。" }