約 1,500,300 件
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/148.html
# (44)Gizmo, the casino owner in Junktown {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Killian, Gizmo, Darkwaters, Gizmo s, Darkwater, Gizmos, Casino, Junktown]} #{100}{}{You see Gizmo, the casino owner.} {100}{}{ カ ジ ノ の オ ー ナ ー 、 Gizmo だ} #{101}{gizmo_1}{Get your butt in here and sit down. # We got some business to discuss.} #{102}{}{Looks like there s enough butt in here already . . .} #{103}{}{I gathered as much. What do you want?} #{104}{}{What business?} #{105}{}{Blehh.} {101}{gizmo_1}{ お前もこっちに来て座れ。話すことがある。} {102}{}{ もう既に大勢いるようだが・・・} {103}{}{ こっちも同じ数集めてある。で、何の用だ。} {104}{}{ 何の話だ?} {105}{}{ エーー} #{106}{gizmo_1b}{Get outta here, ya idiot!} {106}{gizmo_1b}{ さっさと出て行け、馬鹿者!} #{107}{gizmo_2}{You kiss your mother with that mouth? Show some respect.} #{108}{}{You do anything but eat?} #{109}{}{You re right, I m sorry. So let s talk business.} {107}{gizmo_2}{ 母親とキスをするのもその口だろう。少しは敬意を示せ。} {108}{}{ 食べる以外することがないのか?} {109}{}{ そうだな。失礼した。話を始めてくれ。} #{110}{gizmo_4}{All right, [Gizmo snorts] here s the deal. Junktown, it # ain t what it used to be. The only reason # it s still here is because of my gambling establishment. Even so, # Killian s been breathing down my neck, and I m starting to take it # personal. [Gizmo snorts] And that s where you come in, slick.} #{111}{}{What do you want me to do?} #{112}{}{If you think I d help you, you re fat and stupid.} {110}{gizmo_4}{ よかろう。[Gizmoは鼻で長く息をついた]よく聞け。今のJu nktownはな、かつての姿とはまるで違うものになっておる。未 だこの場所に町がある理由は一つ。わしのカジノがあるお陰だ。にも かかわらず、Killianによる監視の目は緩むことがない。どう やら、わし個人に目をつけているようだ。[フーーッ]で、そこにお 前がやって来たわけだ、若いの。} {111}{}{ 私にどうしろと?} {112}{}{ 私が力を貸すと思ったのか?もしそうなら、あんたはデブな上にア ホだ。} #{113}{gizmo_4a}{Funny.} {113}{gizmo_4a}{ これはおかしなことを。} #{114}{gizmo_5}{What I think is you re going to take him out for me, you know? No # witnesses, just in, over, out.} #{115}{}{Why don t you send one of your own goons in?} #{116}{}{I wouldn t work for you if you offered me all # the money in this crummy place.} #{117}{}{Sure. I can use the money.} #{118}{}{I don t think so. Thanks anyway.} #{119}{}{How much you willing to pay?} {114}{gizmo_5}{ わしの見立てでは、お前が奴を始末してくれる。だな?乗り込んでバ ラすだけ。目撃者もゼロ。} {115}{}{ 自分ところのチンピラに鉄砲玉やらせればいいじゃないか。} {116}{}{ ここにある金を全てよこさないと引き受けない。汚らしい場所だが な。} {117}{}{ いいだろう。こちらは金がほしい。} {118}{}{ 違うな。それじゃあ失礼する。} {119}{}{ 報酬はいくら出してくれるんだ。} #{120}{gizmo_6}{I would, but there must be no connection between me and Killian s # unfortunate demise.} #{121}{}{Makes sense. Sure, I ll do it.} #{122}{}{All right, I ll do it.} #{123}{}{What a coward. Afraid people won t like you? Too late.} #{124}{}{How much you willing to pay?} #{125}{}{No way in Hell.} #{126}{}{I don t think so. Thanks anyway.} {120}{gizmo_6}{ 分かっている。要するにだ。不幸にもKillianは死に、わしは 何ら与り知らん。} {121}{}{ そういうことか。分かった、引き受けよう。} {122}{}{ 分かった、引き受けよう。} {123}{}{ 何というチキン野郎。みんなに嫌われるのが怖いのか? 手遅れだ ろ。} {124}{}{ 報酬はいくら出してくれるんだ。} {125}{}{ 論外だな。} {126}{}{ やめておく。失礼するよ。} #{127}{gizmo_7}{[Gizmo wheezes.] I knew you d see it my way. As proof, I want the dog tags Killian # wears around his neck. Ya get them, ya get your money. Now, just get. # And don t cross me. I still got the kneecaps from the last one # who tried.} {127}{gizmo_7}{ [Gizmoの呼吸が荒くなった]快諾してくれると思っていたぞ。 証拠には、 Killianが首に下げているドッグタグを持ってこ い。それで金はお前のものだ。さあ、早く行け。それと、わしには逆 らうな。 以前わしに逆らおうとした者の膝の皿、いまもここにある ぞ。} #{128}{gizmo_8}{Thousand caps. No more, no less.} #{129}{}{Sounds good. I ll do it.} #{130}{}{You call that a reward? If I m to whack the guy, I m going to need # more than that.} #{131}{}{Not even close. I don t want any part of this deal.} #{132}{}{I wouldn t trust you as far as two people could throw you. # Forget it, slim.} {128}{gizmo_8}{ 1000ドル。1000ドル丁度だ。} {129}{}{ いいね。引き受けよう。} {130}{}{ それで報酬のつもりか?奴を殺すんだったら、そんなんじゃ足りな いな。} {131}{}{ 話にならない。この件はパスさせてもらう。} {132}{}{ 二人がかりでないと動かせないような人間は信用できない。なかっ た事にしてくれ、ガリガリくん。} #{133}{gizmo_9}{[Gizmo laughs and coughs] Maybe you re right. # I think you re worth more. 1500.} #{134}{}{Now we re talking.} #{135}{}{That s about what, a dollar a pound for you? Forget it.} #{136}{}{Thank you, but I d rather not.} #{137}{}{No way in Hell.} {133}{gizmo_9}{ [ガハハハッハッグッゲホッゲホゲホ]確かにそうかもしれん。もっ と出してやるべきだな。1500。} {134}{}{ 話の分かる人だ。} {135}{}{ 単位は何だ。お前には1ドル=1ポンドなのか?もう結構だ。} {136}{}{ ありがとう。だがやめておく。} {137}{}{ 論外だ。} #{138}{gizmo_10}{Sorry you feel that way. Not as sorry as you re gonna be, # though. Can t let word of this get out. Izo, show our # new friend what we do with people who say no to me.} {138}{gizmo_10}{ それは残念だ。まあ、お前の今後の運命程でもないが。この件に関す ることを外に漏らすわけにはいかん。Izo、わしにノーといった者 がどうなるか、新しい友人に教えてさしあげろ。} #{139}{gizmo_11}{One is okay. Two is too much. And that was two. # Izo, get me a set of kneecaps.} {139}{gizmo_11}{ 1枚で問題ない。2枚は必要ない。で、あるのは2枚だ。Izo、膝 の皿一組わしに持ってこい。} #{140}{gizmo_13}{Did ya finish the job yet?} #{141}{}{Yep, sure did.} #{142}{}{Nope, not yet.} {140}{gizmo_13}{ もう始末したのか?} {141}{}{ ああ、終わった。} {142}{}{ いや、まだだ。} #{143}{gizmo_14}{Let s see the tags.} {143}{gizmo_14}{ どれ、タグを見せてみろ。} #{144}{gizmo_15}{Oh, yeah. Oh, yeah! Izo s got your money. Oh, this is good! # Hey, hey, uh . . . you should leave town for a while. # You know, just in case.} #{145}{}{Okay, I m going.} #{146}{}{You don t order me around, fat boy. You got that?} #{147}{}{And if I don t?} #{148}{}{Sure, I ll go. Just remember you owe me one.} {144}{gizmo_15}{ おおう、やったか!Izoから金を受け取れ。ああ、素晴らしい!そ うだ、おい、お前・・・しばらく町を離れた方がいい。まあ、念のた めにだ。} {145}{}{ 分かった。じゃあな。} {146}{}{ 一々命令するなデブ。分かったか?} {147}{}{ このまま留まったらどうなる?} {148}{}{ 分かった。そうするよ。忘れるなよ、一つ貸しだからな。} #{149}{gizmo_16}{You don t leave town, you end up under it. You got me?} #{150}{}{Okay, okay. I m going.} #{151}{}{Who s going to do that? You? You couldn t get off your fat butt to # get a sandwich, much less kill me.} #{152}{}{All right, fine. Just remember you owe me.} {149}{gizmo_16}{ 留まればこの町に埋められて終わりだ。分かったか?} {150}{}{ 分かった分かった。すぐ行くよ。} {151}{}{ 誰が手を下すと?あんたか?ケツを浮かしてサンドイッチに手を伸 ばすこともできないのに、俺を殺すとかもっと無理だろ。} {152}{}{ 分かった。いいだろう。忘れるなよ、一つ貸しだからな。} #{153}{gizmo_17}{Then give me the dog tags?} #{154}{}{Um . . . well . . . I . . . uh, lost them.} #{155}{}{What if I don t want to give them you?} #{156}{}{I lied. I don t have them.} #{157}{}{I had them, but then I lost them.} {153}{gizmo_17}{ ではドッグタグをよこせ。} {154}{}{ う・・・あー・・・その・・・なくした。} {155}{}{ 渡したくないと言ったらどうする。} {156}{}{ 嘘だ。持っていない。} {157}{}{ 手に入れたんだが、なくしてしまった。} #{158}{gizmo_18}{[Gizmo laughs.] You know, you re a crummy liar. Now go get the tags. I don t # want to see your face until you ve offed Killian.} {158}{gizmo_18}{ [ワハハハハ]くだらない嘘をつきおって。さっさとタグを持ってこ い。Killianを始末するまで顔を出すなよ。} #{159}{gizmo_19}{No problem, I take them off your dead body.} #{160}{}{Uh . . . well, I kinda lied. I don t have them.} #{161}{}{Yeah? You going to hire somebody to do your bending for you?} #{162}{}{I lost them.} #{163}{}{Well, I had them, but they were stolen.} {159}{gizmo_19}{ 問題ない。死体にしてから頂く。} {160}{}{ う・・・その、実は嘘で、持っていない。} {161}{}{ アァ?体を起こすために人を雇うことにしたのか?} {162}{}{ なくした。} {163}{}{ その、持っていたんだが盗まれた。} #{164}{gizmo_20}{No tags, no money. You come back without the tags again and # Izo gets creative with your anatomy. Now get out!} {164}{gizmo_20}{ タグがないなら金もやれん。今度タグを持たずに戻ってきたら、Iz o流解剖術をその身で味わうことになるぞ。さっさと行け!} #{165}{gizmo_21}{What do you want? I m a busy man.} #{166}{}{I m here to tell you your assassin failed.} #{167}{}{Nothing, actually. I ll just be going now.} #{168}{}{I want to know how someone as stupid as you is still alive.} #{169}{}{I m here to talk about the attempt on Killian s life.} {165}{gizmo_21}{ 何の用だ。わしは忙しい。} {166}{}{ 暗殺が失敗したことを伝えに来た。} {167}{}{ 特に用はない。すぐ帰るんで。} {168}{}{ お前のような阿呆がどうしてまだ生きているのか知りたくてな。} {169}{}{ Killian殺害未遂の件で話がある。} #{170}{gizmo_22}{I don t know what you re talking about.} #{171}{}{Of course you do. You hired someone to kill Killian, # and he screwed up.} #{172}{}{You don t remember hiring someone to kill Killian, you stupid slug?} #{173}{}{Well, let s take a hypothetical situation . . .} #{174}{}{You re a liar!} #{175}{}{You re right. Goodbye.} {170}{gizmo_22}{ 一体何の話をしているのかね。} {171}{}{ いや、あんたには分かっている。あんたはKillianを殺すた めに人を雇った。そして雇われた奴はドジを踏んだ。} {172}{}{ Killianを殺すために人を雇ったのを忘れたのか?間抜けな ナメクジ野郎。} {173}{}{ では、仮定の話をしようか・・・} {174}{}{ 嘘つきめ!} {175}{}{ そうだな。それじゃ。} #{176}{gizmo_23}{I don t know who you are, but I don t take kindly to strangers # walking into my office and accusing me of things they know nothing about.} #{177}{}{Ah, but there s where you miss the point, Gizmo. # I m not accusing. I m here to help you.} #{178}{}{I know it all. So confess!} #{179}{}{You re right. I m leaving.} {176}{gizmo_23}{ お前のことなど知らんな。見ず知らずの人間がわしのオフィスに入り 込んで、碌に知らないことでわしが悪いと責め立てる。全く受け入れ られんな。} {177}{}{ なるほど、だが話のポイントがつかめていないな、Gizmo。非 難しているのではない。あんたの力になりに来た。} {178}{}{ こちらには全て分かっている。さあ、白状しろ!} {179}{}{ そうだな。帰るよ。} #{180}{gizmo_24}{Really? [Gizmo chuckles.] He s gonna help me? # What kinda help are we talking about?} #{181}{}{Easy. You sent someone to kill Killian. # He failed. You need someone who can do the job . . . better.} #{182}{}{Nothing. Forget I brought it up.} {180}{gizmo_24}{ ほほう。[クックックッ]この男がわしに力を貸すだと?何のことで 力を貸してくれるというんだね。} {181}{}{ 単純だ。Killianを殺すために人を送り込んだが、そいつは 失敗した。その仕事をやってくれる人間を探しているんだろう・・ ・首尾よくやる奴を。} {182}{}{ 何でもない。私が言ったことは忘れてくれ。} #{183}{gizmo_25}{And let me guess. You re that someone?} #{184}{}{Very good . . . For a price, of course.} #{185}{}{I can kill him quicker than you can spit.} {183}{gizmo_25}{ 当ててやろう。お前がその人間だと?} {184}{}{ その通り・・・もちろん、報酬は頂くが。} {185}{}{ 私なら、あんたが唾を吐く間もなく奴を殺してしまえるんだがな。} #{186}{gizmo_26}{Well, how can I trust you?} #{187}{}{I m here. And you need someone from out of # town to do your dirty work. Right?} #{188}{}{You can t . . . I mean you can . . . I mean . . .} #{189}{}{Because I ve been around. I ve killed before.} {186}{gizmo_26}{ で、どうやってお前のことを信用しろと?} {187}{}{ こっちから出向いてきた。それに、この汚れ仕事はよそ者を使って やらせたいんだろ。違うか?} {188}{}{ 信用できな・・・じゃなくて、信用でき・・・じゃなくて・・・} {189}{}{ これまで生き延びてきた人間だ。殺しの経験もある。} #{190}{gizmo_27}{Hmm . . . all right. We can do this. But you work for me, you better know # that nobody ever double-crosses Gizmo and lives to talk about it. You got me?} #{191}{}{Oh, I could put one over on you . . . just no way # anyone could put one round you.} #{192}{}{Of course. But first I need to know why you want him dead.} {190}{gizmo_27}{ ふむ・・・分かった。いいだろう。だが、雇うのはわしだ。覚えてお け、Gizmoを裏切って無事で済んだ奴は一人としていない。分か ったな。} {191}{}{ はは、騙すかもしれないな・・・まあ、あんたと仲良くしようなん て奴がいるわけないからな。} {192}{}{ 承知している。だが殺る理由を先に聞いておきたい。} #{193}{gizmo_28}{Huh. That s easy. I want him dead because he cramps my business. So, # will you do him for me?} #{194}{}{That s why I m here. He ll be dead before sundown.} #{195}{}{Sure. It s a job.} #{196}{}{Could you say that again please . . . this time in my coat pocket?} #{197}{}{Well, um . . . No, I can t.} {193}{gizmo_28}{ フン。単純な話、わしのビジネスの邪魔になるからだ。で、片付けて もらえるのかね。} {194}{}{ その為に来たんでね。日没までには片付ける。} {195}{}{ 引き受けよう。だがこれは一仕事だな。} {196}{}{ もう一度言ってもらえますかね・・・今度は私の耳元でよろしく。} {197}{}{ んー・・・やっぱりできない。} #{198}{gizmo_29}{Good. Return with the dog tags he wears around his neck as proof. # And we never had this conversation, you # don t mention this to anyone. No one double crosses me. No one.} {198}{gizmo_29}{ よし。証拠として、奴が身に付けているドッグタグを持ってこい。そ れと、この会話は行われなかった。分かるな、誰にも漏らすんじゃな いぞ。裏切りは許さん。絶対にだ。} #{199}{gizmo_30}{You re either real stupid . . . or a real stupid spy. Doesn t matter, # because now Izo s gonna make you real dead.} {199}{gizmo_30}{ 正真正銘の阿呆なのか・・・それとも、正真正銘の阿呆のスパイなの か。いずれにせよ、すぐにIzoの手で正真正銘の死体になるがな。} #{200}{gizmo_32}{I don t like people who waste my time. Don t come back again soon!} {200}{gizmo_32}{ 無駄な時間を使わせおって。当分戻ってくるな。} #{201}{gizmo_33}{Such as?} #{202}{}{Well, let s say you did try and kill Killian, and your # assassin failed. That means you need a new one to do the job right.} #{203}{}{Huh? Oh, never mind.} {201}{gizmo_33}{ で?} {202}{}{ まあ、例えばの話だが。あんたはKillianを殺そうとした、 暗殺のために送り込んだ奴は失敗した。ということは、きっちり片 をつけるために新しく雇う必要がある。} {203}{}{ ん?ああ、なんでもない。} #{204}{gizmo_34}{You know, [Gizmo sighs] I don t like it when people insult me # in my own place. Izo, escort our guest out . . . through the window.} {204}{gizmo_34}{ お前な[ハァ・・・]。わざわざそんなことを言いに来たのか、えぇ ?Izo、客人がお帰りだ・・・窓からな。} #{205}{gizmo_35}{You re back. You know, I had to hire someone else to do your work. # That didn t make me happy. In fact, Izo will show you just how unhappy I am. I hope # you had a nice day. It was your last.} {205}{gizmo_35}{ 戻ったか。知っているとは思うが、別の人間を雇うはめになった。い い気はせん。わしがどんな気分だったか、Izoに教えてもらえ。せ いぜい楽しむことだ。明日はないだろうからな。} #{206}{gizmo36a}{[Gizmo grunts.] Killian s the mayor of this town. # Thinks he knows everything . . . well, we ll just see how much he knows, won t we?} {206}{gizmo36a}{ [Gizmoは唸る様に息をついた]Killianはこの町の町長 だ。何でもお見通しだと思われて・・・まあ、その件は今後分かるん じゃないか。} #{207}{gizmo_37}{[Gizmo coughs.] That s me, stupid. I run the . . . gambling establishment here.} {207}{gizmo_37}{ [ゲホゲホ]そりゃわしのことだ。阿呆が。ここで・・・ギャンブル 施設を経営している。} #{208}{gizmo_38}{That s Killian s place the north end of town. He sells crap.} {208}{gizmo_38}{ 町の北のはずれにあるKillianの店だ。つまらん物を売ってい る。} #{209}{gizmo_39}{Well, most people gamble here. You ask stupid questions.} {209}{gizmo_39}{ ここに来るのはギャンブル目当ての人間がほとんどだ。くだらん質問 をしおって。} #{210}{gizmo_42}{Wouldn t you like to know?} {210}{gizmo_42}{ そんなことは知らんでよかろう。} #{211}{gizmo_43}{You don t need to concern yourself with that.} {211}{gizmo_43}{ お前が関心を持つ必要はない。} #{212}{gizmo_44}{[Gizmo sniffs.] I uh . . . I don t feel like talking about that right now.} {212}{gizmo_44}{ [Gizmoは馬鹿にしたように鼻を鳴らした]そ・・・今はその話 をする気分ではない。} #{213}{gizmo45m}{Hey, what the hell do you think you re doing? Izo, tear his arms off!} #{214}{gizmo45f}{Hey, what the hell do you think you re doing? Izo, tear off her arms!} {213}{gizmo45m}{ おい、自分が何をやっているか分からんのか。Izo、この男の両腕 をもげ!} {214}{gizmo45f}{ おい、自分が何をやっているか分からんのか。Izo、この女の両腕 をもげ!} #{215}{gizmo_47}{What, are you deaf? I said . . .} {215}{gizmo_47}{ アァ?耳が聞こえんのか?こう言ったんだ・・・} #{216}{gizmo_48}{Hey, I won t repeat myself again!} {216}{gizmo_48}{ 何度も同じことは言わん。} #{217}{}{You gain 600 experience points for your work in the defeat of Gizmo. # May the bastard rest in pieces.} #{218}{}{This is easily the most corpulent individual you have ever seen.} {217}{}{ 経 験 値 600 ポ イ ン ト を 得 た 。 Gizmo 打 倒 に 一 役 買 っ た 。 ク ソ 野 郎 に は 相 応 し い 報 い を} {218}{}{ こ こ ま で ぶ く ぶ く に 太 っ た 人 物 を 見 る の は は じ め て だ} #{219}{}{You know, I found something very interesting after you was last here. # If there s one thing I can t stand more than a lousy pepperoni pizza, # it s a snitch. Boys!} {219}{}{ さてさて、前回お前が来た後で実に面白いことが分かってな。クソ不 味いペパローニピザ以上に我慢ならんものがあるとすれば、それは密 告だ。殺れ!} # float #{220}{}{So it comes down to this, Killian. Well, I never could put up with your # stink, and now I m gonna put an end to it!} {220}{}{ とうとうこうなったか、Killian。お前の悪臭は全く我慢ならん。すぐ始末してやろう。} # op #{221}{}{I took care of Killian. Word is you might appreciate that.} #{222}{}{Oh, really?} #{223}{}{Hey, okay, if you don t want him dead, fine. Just tryin to be helpful.} #{224}{}{I was thinking maybe knife in the back or bullet in the head.} #{225}{}{Got it. What cha want im dead for?} {221}{}{ Killianは私が始末した。何でもあんたが感謝してくれてい るって聞いてね。} {222}{}{ へえ、そうなんだ?} {223}{}{ そうか、分かったよ。死なせたくないというのなら、それでいい。 力になろうと思っただけだ。} {224}{}{ 背中にナイフを突き立てるか、それとも頭に弾丸をぶち込むか、っ てな。} {225}{}{ 分かった。で、どうして殺りたいんだ?} #{226}{gizmo_24}{Really? [Gizmo chuckles.] She s gonna help me? # What kinda help are we talking about?} {226}{gizmo_24}{ ほほう。[クックックッ]この女がわしに力を貸すだと?で、どんな 風に力を貸してくれるというのかね。} # Gizmo s Tell-Me-Abouts generic responses #{980}{gizmo_42}{Wouldn t you like to know?} #{981}{gizmo_43}{You don t need to concern yourself with that.} {980}{gizmo_42}{ そんなことは知らんでよかろう。} {981}{gizmo_43}{ お前が関心を持つ必要はない。} # # Gizmo s Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Killian} {1001}{}{Gizmo} {1002}{}{Darkwaters} {1003}{}{Gizmo s} {1004}{}{Darkwater} {1005}{}{Gizmos} {1006}{}{Casino} {1007}{}{Junktown} #{1100}{gizmo36a}{[Gizmo grunts.] Killian s the mayor of this town. # Thinks he knows everything . . . well, [Gizmo laughs] we ll # just see how much he knows, won t we?} #{1101}{gizmo_37}{[Gizmo coughs.] That s me, stupid. I run the . . . # gambling establishment here.} #{1102}{gizmo_38}{That s Killian s place the north end of town. He sells crap.} #{1103}{gizmo_39}{Well, most people gamble here. You ask stupid questions.} #{1104}{gizmo36a}{[Gizmo grunts.] Killian s the mayor of this town. # Thinks he knows everything . . . well, [Gizmo laughs] we ll just see # how much he knows, won t we?} #{1105}{gizmo_39}{Well, most people gamble here. You ask stupid questions.} #{1106}{gizmo_39}{Well, most people gamble here. You ask stupid questions.} #{1107}{gizmo_39}{Well, most people gamble here. You ask stupid questions.} {1100}{gizmo36a}{ [Gizmoは唸る様に息をついた]Killianはこの町の町長 だ。何でもお見通しだと思われて・・・[ワハハハ]まあ、その件は 今後分かるんじゃないか。} {1101}{gizmo_37}{ [ゲホゲホ]そりゃわしのことだ。阿呆が。ここで・・・ギャンブル 施設を経営している。} {1102}{gizmo_38}{ 町の北のはずれにあるKillianの店だ。つまらん物を売ってい る。} {1103}{gizmo_39}{ ここに来るのはギャンブル目当ての人間がほとんどだ。くだらん質問 をしおって。} {1104}{gizmo36a}{ [Gizmoは唸る様に息をついた]Killianはこの町の町長 だ。何でもお見通しだと思われて・・・[ワハハハ]まあ、その件は 今後分かるんじゃないか。} {1105}{gizmo_39}{ ここに来るのはギャンブル目当ての人間がほとんどだ。くだらん質問 をしおって。} {1106}{gizmo_39}{ ここに来るのはギャンブル目当ての人間がほとんどだ。くだらん質問 をしおって。} {1107}{gizmo_39}{ ここに来るのはギャンブル目当ての人間がほとんどだ。くだらん質問 をしおって。}
https://w.atwiki.jp/twzansaba/pages/286.html
次のいずれかの理由により該当箇所を削除しました。 証拠不十分。 公益性の無いプライバシー案件。 記入の際は、公益性を有する内容であるかを判断の上、証拠となる資料を提示すること。 [推奨] スクリーンショット。 [不可] 2chスレッドの貼り付け。
https://w.atwiki.jp/zansabasarashi/pages/143.html
ウザ狩りメンバー主体のクラブ
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/43561.html
【登録タグ GUMI Oliver Steampianist T VOCALOID morbid-morsel ニコニコ外公開曲 曲】 作詞:morbid-morsel 作曲:Steampianist 編曲:Steampianist 唄:Oliver・GUMI 曲紹介 Steampianist氏の初オリジナル曲。 わずか1週間後にmorbid-morsel氏によるPVを付けた動画が出された。 歌詞 (動画概要欄より転載、一部削除) The smell of the sick A nauseating splatter It scrapes it cracks and clatters An empty Silver platter Its mottled and its tabby I dont know who to blame A logical pink gizmo Spitting it out soft noises Its a magician of sort Conjures up the next world People on pedestals are taking turns to be god taking turns to be god "theres alternating stitches running through your heard" (through my head) It can run but it cant hide No point picking up the pace My legs are kind of weak But i will catch you soon Setting up a trap or two for that sapid gingerbread man it can run but it cant hide yes it will crumble soon and by then ill be sane! A ruse a sham a trick a trap The gingerbread man's last stop It scapes it cracks it clicks and clacks the empty silver platter Its raw its sweet and sour spit the gingerbread man's luscious taste the jelly chunks and slags of meat the scent attracts the rats and worms And im a magician of sort I conjure up the next world People on pedestals are taking turns to be god taking turns to~ be~ GOD! "bloody hell" It can run but it cant hide No point picking up the pace My legs are kind of weak But i will catch you soon Setting up a trap or two for that sapid gingerbread man it can run but it cant hide yes it will crumble soon and by then ill be sane! コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/gizmo/
@wikiへようこそ ウィキはみんなで気軽にホームページ編集できるツールです。 このページは自由に編集することができます。 メールで送られてきたパスワードを用いてログインすることで、各種変更(サイト名、トップページ、メンバー管理、サイドページ、デザイン、ページ管理、等)することができます 新しいページを作りたい!! ページの下や上に「新規作成」というリンクがあるので、クリックして作成してください。 表示しているページを編集したい! ページ上の「このページを編集」というリンクや、ページ下の「編集」というリンクを押してください。 ブログサイトの更新情報を自動的に載せたい!! お気に入りのブログのRSSを使っていつでも新しい情報を表示できます。詳しくはこちらをどうぞ。 まとめサイトを作りたい archiveプラグインを使うと好きなときに好きなウェブページを保管することができます archive_logプラグインを使うと保管もらくらく ニュースサイトの更新情報を自動的に載せたい!! RSSを使うと簡単に情報通になれます、詳しくはこちらをどうぞ。 その他にもいろいろな機能満載!! @wiki 便利ツール ヘルプ・マニュアル・FAQで間違いを見つけたら? お手数ですが、メールにてお知らせください。support@atfreaks.com バグ・不具合を見つけたら? お手数ですが、こちらからご連絡宜しくお願いいたします。 ⇒http //bugs.atwiki.jp/ ⇒http //bugs.atwiki.jp/node/4 分からないことは? @wiki FAQ @wiki 初心者講座 @wiki マニュアル メールで問い合わせ @wiki 便利ツール 等をご活用ください
https://w.atwiki.jp/gizmo/pages/3.html
更新履歴 取得中です。
https://w.atwiki.jp/gizmo/pages/2.html
メニュー トップページ メニュー メニュー2 @ウィキ ガイド @wiki 便利ツール @wiki
https://w.atwiki.jp/moji_movie/pages/114.html
Boizmo 【登録タグ AviUtl B Blender モーショングラフィックス 文字PV 映像制作者】 特徴 2022年4月7日に初投稿。 ツールは主にAviUtlとBlenderを使用している。 最近では3DCGと文字の動きが組み合わさった映像が特徴的である。 大会実績(YouTubeチャンネル概要欄参照) shunの文字PV大会 1位 scpv大会 金賞 編集技術で勝ち抜け大会 文字PV賞 暑さを乗り越えろ!文字pv大会 総合第一位 夏秋杯 金賞 第一回最強文字PV大会 金賞 John杯 銀賞 自室王大会 PC賞 作品 初投稿 REEL(2022) リンク YouTube Twitter Discord鯖
https://w.atwiki.jp/mxizm/
コンセプト クラブミュージックを主軸とする特定のメンバーを持たない自由なカルチャープロジェクト。 活動場所 リアル:札幌/東京/大阪 メタバース:cluster/VRChat 名前の由来 ハウスミュージックのDJ手法であるmixと◯◯ism(主義)の造語。 本当はmixismもしくはmixizmとしたかったが既に使われていたためmxizmとしている。 発音については「ミキシズム」「ミクシズム」となっているがかなり曖昧。 過去にコラボイベントで「初音ミクシズム」と記載されたこともある。 元はcluster内に作られたワールドに看板として使われたのでクラブ(箱)の名称として使われいた。 後にイベント名が決まったためプロジェクト名のような1人しかいないグループのような~等になっている。
https://w.atwiki.jp/simpleplanes/pages/18.html
Gizmos