約 1,074,497 件
https://w.atwiki.jp/kuro56/pages/1114.html
今送りがな間違えた? -- (シャクレもち) 2012-03-29 17 48 15
https://w.atwiki.jp/akipen27/pages/262.html
送りがなちがうね。 -- l (2007-04-14 14 31 20) フフフ…わざとさ…!!! -- フッ… (2007-04-14 21 49 04) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/houji/pages/240.html
【坦夷】(タンイ) 土地などの平らなこと。 「坦か」「夷らか」ともに「たいらか」と読む。(送りがなの違いに注意) 類義語 平坦、坦平(タンペイ) 対義語 嶮岨(ケンソ) 備考H23年度第2回漢検1級(八)対義語・同義語にて出題 関連リンク:坦 夷
https://w.atwiki.jp/feelinfree/pages/185.html
ゆとりがないです。 Vo、Key 福澤徳美(2年) Gt 石毛恭平(2年) Ba 社本恭輔(2年) Dr 石川真友香(2年) ○コピー曲 ミス・パラレルワールド / 相対性理論 真夜中遊園地 / チャットモンチー カロン / ねごと DAYDREAM / JUDY AND MARY くじら12号 / JUDY AND MARY ペペロンチーノ・キャンディ / 相対性理論 気になるあの娘 / 相対性理論 量産型彼氏 / SHISHAMO (1.5倍速) 僕に彼女ができたんだ / SHISHAMO (1.5倍速) the end of shite /YUKI 自由へ道連れ / 椎名林檎 少女S / SCANDAL メロウ / 椎名林檎 青い亀裂 / GO!GO!7188 ユーリカ / きのこ帝国 fake!fake! / カラスは真っ白 キラーチューン / 東京事変 ○オリジナル曲 ゆとりがない
https://w.atwiki.jp/hidagorin/pages/18.html
こわす・こわかす 意味:小銭にかえる・両替する 漢字:壊(か)す 説明: お金を両替してもらうときに、共通語では「くずす」「細かくする」などを使いますが、 飛騨では「こわして」または「こわかして」とお願いすることがあります。 名古屋など中部地方では、よく使われる方言ですが、違う土地へ行くと通じないときがあります。 壊すは、物を破壊する、砕くという使い方のほかに、高額の貨幣を小額の貨幣にする。 と広辞苑にちゃんと載っています。 ただ、飛騨では「壊す」を「壊かす」と送りがなが独特です。 この”両替する”には、各地方でいろんな言い方があるようです。 詳しくは、仙波教授の阿波弁講座 に 各地方の方言が掲載されています。参考にしてください。
https://w.atwiki.jp/asterisk99/pages/151.html
変換用辞書セット2009年版 スリーパーズ日記 2009_dic_set.zip (zip 圧縮、504KB) シン弐くん.txt カタギリ・ジョー辞書.txt 校閲ぱんだ(旧字).txt 校閲ぱんだ(新字).txt 間違えやすい文字.txt ※「シン弐くん」はルビ情報を随時追加することに。従来までの編集方針を大きく切り替える。74095行(1.1MB)。辞書は肥大化することになるが、すでに、今のところ処理スピードに大きな差は感じられない状態なので、以後もこの方向で進めたい。 例)硯、躊躇 硯 → 硯《すずり》 硯《すゞり》 → 硯《すずり》 硯《すずり》 → 硯《すずり》 躊躇 → 躊躇《ちゅうちょ》 躊躇《ちうちよ》 → 躊躇《ちゅうちょ》 躊躇《ちゅうちょ》 → 躊躇《ちゅうちょ》 一行目では、単純にルビを付与。 二行目では、旧がなを現代がなに置換。 三行目では、底本ルビのキープ。 ※ 一行目だけだと、ルビありテキストを変換するさいに「硯《すずり》」が「硯《すずり》《すずり》」のように二重ルビになってしまう。それを回避するために三行目のようなルビ・キープのための行を登録している。 躊躇う → ためらう 躊躇は → ためらわ 躊躇はう → ためらおう 躊躇ひ → ためらい 躊躇ふ → ためらう 躊躇へ → ためらえ ※「躊躇」を「ためらう」と読んでいるばあいのために、送りがなの活用形をすべて登録。「躊躇(ためら)う」は「ア行四段」、「躊躇(ためら)ふ」は「ハ行四段」活用。 ※「躊躇(ちゅうちょ)」と読ませるばあいは「躊躇する」のように「サ行変格活用」となるので、ア行やハ行の送りがながとブッキングする可能性は、たぶん低い。 ※ 本来なら「ア行四段」の活用もすべて登録してあっていいはずだが、実際には「躊躇う」の一行のみ。これは、当て字「躊躇(ためら)う」の実際の使用頻度が、現代表記版ではまれで、旧字旧かな版での利用のみが多い、というようにかたよっているためだろうと思われる。 オリジナルの復刻は忠実に。そのぶん、現代表記版は大胆に。 新字新かな辞書「シン弐くん」は、メイン・エンジンにフリーウェア辞書「丸谷君第三版」を使用しています。本家が10890行なので、行数換算で6.8馬力のアップ。パブリックドメインのデジタル復刻といえば青空文庫だけれど、そこでさえ、現代表記版への変換登録数はごく少ない。作業に醍醐味を感じる理由のひとつは、そのあたりかもしれませんね。 「生への執着」 パンデミック劇場、温暖化劇場、 世論のクリアランス。 十年近く危険な状態がつづいてしまったものの、この一年で「生への執着」がふたたび芽生える。執着することは、強くなる半面、弱くなることでもあるが、いまはすなおに感謝したい。「生への執着」が復活したばかりのものにとっては、ケとヶの大小もパンデミックも大きな問題ではなく、理性をよそおった感情逆なであいの応酬劇のほうが、十年前の個人的な過去の記憶を想起させるので、そこに身をよせることは今後もないだろう。 考える時間があると、どうしても過去の「いやな」記憶に脳内を支配されやすくなる。おそらく今後も「死神さんの来訪」は折々あろうが、どうやら来訪を先延ばしにしてもらうコツがないわけでもないらしい。ひたすら疲れるまで眠くなるまで青空の入力や校正作業をやりつづけ、個々の語彙等を辞書にあたること。博物館や図書館でつたない質問を口にすること。毎週、『ミルクティー*』を発行すること。一日、一日。来年は出会えるだろうか。おとずれた出会いに何回、気がつけるだろうか。 2009.12.29:公開 2009.12.30:更新 しだひろし/PoorBook G3'99 ダウンロード、利用、改変、再配布は自由です。 カウンタ: - あ、ぎゃ〜、出たーー! ごめん(謝) -- しだ (2009-12-31 11 53 32) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1704.html
対訳 Page1 rakuten_design= slide ;rakuten_affiliateId= 04a91095.52a5fed9.099b93b6.2566fa26 ;rakuten_items= ctsmatch ;rakuten_genreId= 0 ;rakuten_size= 200x350 ;rakuten_target= _blank ;rakuten_theme= gray ;rakuten_border= off ;rakuten_auto_mode= off ;rakuten_genre_title= off ;rakuten_recommend= on ;rakuten_ts= 1649371200100 ; 林久男訳について 林久男の著作権保護期間は1984年12月31日で終了しています。 底本は国立国会図書館・近代デジタルライブラリーで公開されているこちらを使用しました。「ヴィルヘルム・マイスタ- 下巻」(岩波書店,大正15) 旧仮名遣いの多くは現代仮名遣いに改めました。現代とは異なる用法の送りがなの多くは、現代人にも読解可能と思われる限り、原文のままとしました。当用漢字表にない漢字を一部改めました。ルビを一部括弧書きで表記しました。 資料 「ヴィルヘルム・マイスター」第8巻第8章から4ページ (pdf) Blogs on ミニョンのためのレクイエム シューマン 《ミニョンのためのレクイエム》 対訳完成
https://w.atwiki.jp/oper/pages/298.html
対訳【森鴎外 訳】 ActⅠPage1 Page2 Page3 アリアへジャンプ! 私にキスさせてくれなかったわね 全曲(動画対訳) → ニルソンはこちら 資料 日本で出版された「サロメ」(pdf) 森鴎外訳について 森鴎外の著作権保護期間は終了しています。 底本はこちら所収のオスカー・ワイルド「サロメ」を使用しました。「鴎外選集第20巻」(岩波書店) 「鴎外全集第5巻」(岩波書店 S.47.3.22) リブレットに対応させるために、森鴎外訳から削除、前後の入れ替え、若干の追記を行いました。追記した部分には拙訳をあてオレンジ色で示しました。 以下をはじめとしていくつかの文言を改編しました。サロメ女王→サロメ王女 猶太人→ユダヤ人 予言者→預言者 己→俺 旧仮名遣いの多くは現代仮名遣いに改めました。現代とは異なる用法の送りがなの多くは、現代人にも読解可能と思われる限り、原文のままとしました。当用漢字表にない漢字も同様に、読解可能と思われる限り、原文のままとしました。 Blogs on サロメ シュトラウス《サロメ》「フィナーレ」ボルク YouTube動画公開 シュトラウス《サロメ》「フィナーレ」ヴェリッチュ YouTube動画公開 シュトラウス《サロメ》全曲 ゴルツ/スウィトナー指揮 YouTube動画公開 レオンタイン・プライスが歌う《サロメ》YouTube動画公開 → ブログをもっと読む
https://w.atwiki.jp/salonweb/pages/31.html
ATOK2009プロパティ TIPS 不具合 ATOK2009プロパティ 入力・変換タブ入力補助テンキーの入力を半角にテンキー半角は確定で キー操作でカナロック無効 特殊入力中の表示を高速化はオフが無難 変換補助カーソル位置前後の文章を参照して変換する 送りがなは「送る」 日付yyyyMMddを追加。例:20090605 半角全角変換数字を半角に。 入力中の文字にたいしても有効に ユーザ単語は無効 省入力・推測変換推測変換を有効にする「高」 省入力データ残りも追加して、すべてチェック 連想変換すべてチェック 辞書・学習タブ標準辞書セットに追加。広辞苑、 オンメモリ辞書はオフが無難 校正支援表現の洗練くだけた表現にチェック 文体の統一「文体の変化を指摘」にチェック 用語・用例よく似た同音語の指摘を行う 使い方を誤りやすい表現の解説を行う コメント付きに。 商標・商品名を指摘するにチェック キー・ローマ字・色キーカスタマイズ変換・前候補→次候補表示中に「Shift+スペース」 TIPS 「ら抜き表現」など指摘されたときHOMEキーでその警告について解説してくれる。 [W]キーを連続して押すと「っっw」となるのを「www」としたい場合 http //support.justsystems.com/faq/1032/app/servlet/qadoc?QID=029378 (ローマ字カスタマイズでwwwをwwwで登録) 不具合 Ctrl+F12の環境設定で保存した設定が、一部消えることがある。なんだこれ。
https://w.atwiki.jp/hmconference/pages/23.html
【登録タグ 議題】 【節の編集】 現状、曲名が英字・数字・記号の曲のふりがなについて ①ふりがな無し(曲名:『Blessing』) ②カタカナのふりがな(曲名:『R-18』(ルート18)) ③ひらがなのふりがな(曲名:『ANTI THE∞HOLiC』(あんち じ いんふぃにっと ほりっく)) の3パターンがありますが、3つのどれに統一するか、そもそも統一すべきかどうか意見を募ります。 投稿者意見としては、2番に統一するべきだと思います。理由は、ふりがな無しだと曲名が正しく読めないことがあること、外国語の曲名にひらがなのふりがなは不適切だと思うからです。 -- 提案者 (2023-09-17 21 41 06) ③が妥当です。音写による表記揺れはありますがローマ字読みではない場合もあり、英語が苦手な人の多い日本語話者には分かりやすいです。また、英語でも記号や数字が入ると、読み方が複数になることもあります。それがスラングで特別な意味を持つ事もあるので、読み方が分かれば書いておいた方がいいと思います。 -- 名無しさん (2023-09-18 00 15 33) 一般的な英語読みや読み方が設定されていないものは①、読みが複数あるものや特殊なものは②もしくは③でよいと思います。その他外国語についてはもう少し考えたいです。 -- 名無しさん (2023-09-18 23 52 59) 条件分岐は少ない方がいいので統一したいなら③ですね。普通の読み方を書いておくと、特殊な読み方をしない事を明示することができます。 -- 名無しさん (2023-09-19 09 47 40) コンピュータとコンピューター、ウエディングとウェディングなどの問題がおこるので、①に統一したほうがいいのでは?英語など外国語をカタカナ等で表すのは無理があるので。 -- 名無しさん (2023-09-19 10 52 45) そういった問題はあまり起きていませんし、起きてから個々のケースについて決めていくべきです。 -- 名無しさん (2023-09-19 11 24 24) 現状③が優勢に思えますが、個人的に外国語の曲名をひらがな表記にすると読みにくいと思うので②を推しているのですが、それについて何か意見はありますでしょうか? -- 提案者 (2023-09-19 19 59 15) 話が少し噛み合ってないようにも見えます。あくまで読みの確認なので、カタカナでもいいと思いますが、数字や記号も仮名にすべきという所がポイントですね。要は関ジャニ∞(カンジャニ∞)のような書き方だと∞の部分がエイトとは分からないので(カンジャニエイト)と書かないといけません。数字の読みでも00をダブルオーと読んだり分かりにくいものはあるので全てカナにした方がいいと思います。 -- 名無しさん (2023-09-20 00 19 23) ↑3 今はどうフリガナをつけても仮名なしでもいいんだから問題が起きないのは当然だと思います。 -- 名無しさん (2023-09-20 12 53 31) ↑2 特殊読みだけ概要欄の箇条書きのところに書けばいいと思います。英語は英語、フランス語はフランス語、ドイツ語はドイツ語で読んでほしいです。 -- 名無しさん (2023-09-20 12 59 36) あとはタイトルが「くぁwせdrftgyふじこlp」のようなスラングの場合どう表すのかについても議論をしたいです。 -- 名無しさん (2023-09-20 13 00 53) ↑2 特殊読みかどうかは人によるし、普通の読みを明示すると特殊な読みでないという事の確認にもなるので、基本的には全て書いた方がいいと思います。条件分岐は少ない方がいいです。 -- 名無しさん (2023-09-20 13 56 28) では発音記号で表しては? -- 名無しさん (2023-09-21 12 57 36) 外国語の発音記号も流儀が複数ありますし、日本人だと苦手な人もいます。日本語コミュニティで一番使いやすい「発音記号」は、表音文字である仮名でしょう。ちなみに古い本だと、役割が逆で地の文が片仮名、外来語が平仮名というものもあります。平仮名か片仮名かというのは機能的には違いは無くどちらでもいいと思います。 -- kijaku (2023-09-21 14 26 00) 最近は高校英語ですら発音記号を扱いませんし、最も使いやすい発音記号が表音字である仮名、という意見に同意です。 -- 名無しさん (2023-09-21 16 29 34) ↑5 スラングについては、それが使われているコミュニティ内での読み方を参照すれば良いと思います。「くぁwせdrftgyふじこlp」は「ふじこ」(喚くのが第三者の場合「ふじこふじこ」)、「(泣)」は「なき」、「www」は「わらわらわら」or「くさ」などといった感じです。 -- 提案者 (2023-09-21 20 03 15) 文字化けや作者による完全な造語、なおかつ文字化け前や造語の読みが不明の場合はどうしましょう。 -- 名無しさん (2023-09-21 21 37 33) 文字化けはデコードツールを適用してみて復元不可な部分を補完できる場合はそれの読み方を記載し、それ以外の(読みが不明な)場合は作者本人に確認するしかないと思います。最悪、特殊な例外としてふりがな無しにすることも考えられます。 -- 提案者 (2023-09-21 21 48 52) 読みが不明な場合や表記揺れ等についてはもう少し議論したいですが、基本的に②or③で統一する方針に決定で良いですか? -- 提案者 (2023-10-12 22 45 40) ↑不明なら記載しようがないので空欄でいいと思いますが、表記するなら③(or②)でいいと思います -- 名無しさん (2023-10-13 00 26 44) 議論しきれていないようですが、②か③かそろそろ決めませんか?個人的には③が良いと思います。日本語の記事でカタカナをひらがなに直しているので。また、読みが不明・特殊の場合は、よほど慣用的な読みがない限り空欄orそのまま記載で良いと思います。(「くぁwせdrftgyふじこlp」なども「くあせふじこ」と読む場合もありますし) -- yakku (2023-12-09 16 28 58) (初音ミクwiki「井戸端/曲名のふりがなについて」より) 個人的に③でいいかと思われます。英語の場合平仮名と片仮名どちらにするかも決めてほしいです 全体的に平仮名を使っている傾向ですが片仮名に直している方もいるので二度手間を無くすためお願いします -- 名無しさん (2024-02-11 17 19 25) 英語に関しては、発音できる場合は②を採用するべきだと思います。ひらがなを使用した場合、検索において関係のないページが増えることが予想されます。例えば、『more/ashcolor』をひらがなの「もあ」で検索する場合、助詞の「も」を検索対象としてしまうため、「~もある」という語句が含まれるページが多くヒットします。 -- aaiiuu (2024-02-11 18 07 50) ①派です。「全文字英数字やひらがなカタカナの場合は読み仮名だけなら省略しても構いません。」(テンプレートより引用)という今の決まりを変える必要を感じていません。統一したいなら「省略してください」に変える程度でいいのではないでしょうか。 -- 名無しさん (2024-03-05 13 47 54) 自分は原則として①、例外として投稿者から特殊な読み方が指定されている場合は②にすべきと考えます -- N_UTAUSide (2024-03-05 22 08 25) 実際に存在しする単語で読み方も従来通りであるもの、読み方が存在しないものは①、造語や特別な読みが存在するものは③が良いと考えます -- Anatooy (2024-03-05 22 46 47) 名前 コメント