約 2,799,406 件
https://w.atwiki.jp/plaza/pages/12.html
不在メール I am out of the office from December 27th to January 7th, and will be back on 8th. I have a limited e-mail access. Sorry for any convenience. 12月27日から1月7日まで不在となります。8日に戻る予定です。その間メールを読むことが難しい状況となります。ご不便をお掛けいたしますがよろしくお願い致します。 台湾、断交ドミノを警戒 価値観外交にシフトも - 産経ニュース 【ウェビナー】貿易実務講座(3) 英文契約書・基礎編 | イベント情報 - ジェトロ(日本貿易振興機構) 石川実さん死去 慶応大名誉教授、英文学 - 東京新聞 「室内空気中のウイルス消毒」に関する総説論文が英文薬学雑誌WJPRにて受理 | プレスリリース - 沖縄タイムス 英文のメールを素早く打つ時短テクニックのツイートが話題!「この発想はなかった」 (2021年12月1日) - エキサイトニュース 国立極地研究所│採用情報 - 国立極地研究所 台湾 蔡英文総統 バルト3国議員団と会談 連携強化を呼びかけ - NHK NEWS WEB 米下院議員団が台湾訪問 今月2回目 蔡英文総統との面談へ(毎日新聞) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 英文校正ツールの米グラマリー、創業者2人がビリオネアに? - Forbes JAPAN 文芸時評:11月 私のおすすめ 小川公代(英文学者) - 毎日新聞 SNS通じ「台湾ファン」獲得 蔡英文政権の対外広報戦略とは(Wedge) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 「理解」の処理を自動化して英文を記憶にとどめる - ASCII.jp 台湾で改良戦闘機部隊が発足 蔡氏「国防力強化」と誇示(共同通信) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 英文の配置を変えたらヘンな意味になってしまったシャツが話題 「決して間違いではないアドバイス」「私の人生哲学」 (2021年11月15日) - エキサイトニュース 中米のホンジュラス大統領 台湾訪問 13日に蔡英文総統と会談へ - NHK NEWS WEB ランサムウェア攻撃・身代金要求で町立病院が患者の新規受け入れ停止…テロの標的にもなりうる医療情報、どう守る?(ABEMA TIMES) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 米議員団が台湾・蔡英文総統と会談 中国は強く反発「断固として反対」 - www.fnn.jp 蔡英文総統が台湾イノベーションの先駆者としてNEXT BIG 9社を表彰:htmlspecialchars($row_Recordset1[ name_JP ]) ? :福島民友新聞社 みんゆうNet - 福島民友 中国に対する世界の“見方”が変わって来た ~台湾・蔡英文総統とEU議員団が初会談(ニッポン放送) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【LAWGUE】手書き、段組、英文対応。独自AI OCR技術で検索だけでなくOCR後の編集も可能に。 - PR TIMES 欧州議会代表団、初の台湾公式訪問-蔡英文総統と会談へ(Bloomberg) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【中国点描】蔡英文氏が「米軍駐留」明かした狙い 矢板明夫 - 産経ニュース <Snow Manラウール>英文情報誌で表紙に 世界のファンにメッセージ、ソログラビアも(毎日キレイ) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【台湾】日本提供のワクチン到着、蔡英文総統が謝意(NNA) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 台湾への米軍派遣を初めて認める 蔡英文総統が米テレビに 中国側は猛反発 - 東京新聞 【ウェビナー】貿易実務講座 ―貿易実務英文ビジネスEメール【基礎編】― | イベント情報 - ジェトロ(日本貿易振興機構) 学びTimes英文法の無料学習サイトを公開 - リセマム 台湾の最大野党が「蔡英文」の牙城を崩せない憂鬱 - 東洋経済オンライン 学びTimesが英文法の無料学習サイトを公開|参考書よりもわかりやすい解説で英語の勉強ができる - PR TIMES 英文法のつまずきポイントをイラストで徹底解説!『英語ぎらいもコレならわかる! 英文法の解剖図鑑』発売 - PR TIMES 蔡総統が国慶節で演説、「四つの堅持」と台湾海峡両岸の平等な対話訴える - Taiwan Today 台湾・蔡英文氏と中国・習近平氏の演説が互いに「対立色を抑えた」その背景(ニッポン放送) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 台湾・蔡英文総統 仏豪要人と相次ぎ会談|日テレNEWS24 - 日テレNEWS24 台湾の蔡英文総統が仏議員団と会談 「圧力に負けず感動」 - 産経ニュース 米外交誌が蔡英文総統の論文掲載 「台湾が倒れれば破滅的結果」 - 産経ニュース 英文法の入門セミナー10/31…増進堂・受験研究社 - リセマム 辞書アプリDONGRI(R) 『旺文社国語辞典』を本日発売 『ロイヤル英文法』と理科4タイトルも年度内発売へ - PR TIMES 10/27(水)16 00~「知っておきたい交渉術!英文契約レビュー 修正意図を文章で伝えよう」セミナー開催 - PR TIMES どんな場面でも共通する「英文構成」ビジネス英語研修のプロが紹介(幻冬舎ゴールドオンライン) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 蔡英文総統、自民・岸田新総裁を祝福/台湾(中央社フォーカス台湾) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 華の英文学科卒? - デイリースポーツ 蔡英文総統、団結呼び掛け 与党・民進党35年で/台湾(中央社フォーカス台湾) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース Travis Japan、世界に向け魅力を発信 英文誌『Eye-Ai』表紙に登場(オリコン) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 蔡英文総統「日本は台湾の最も大切なパートナー」 ワクチン供与に感謝(中央社フォーカス台湾) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 蔡英文・台湾総統が「地味」でも真の民主的リーダーと呼べる理由 - ダイヤモンド・オンライン 中国メディア、高市早苗氏の台湾接近に警戒感? 会談した蔡英文総統に「賭け」指摘の背景とは - J-CASTニュース 小学生からの文法対策に対応!英文法カリキュラム強化がスタート - PR TIMES 【速報】高市前総務相が台湾・蔡英文総統とオンライン会談「前向きな話し合い」 - www.fnn.jp MVPは同志社英文学科4年生の酒本龍一 3回TKO ボクシング西日本新人王決定(デイリースポーツ) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 英文567ページの報告書を“執念の翻訳” 息子を失った父が「とりつかれた」7年 『9/11レポート』(ABEMA TIMES) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 蔡英文総統、新竹市にある国家宇宙センターを視察 - Taiwan Today 蔡英文総統、台湾宇宙産業の世界市場進出に意欲(中央社フォーカス台湾) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 東大入試「ゾウと1秒はどちらが大きいか」、どう答えるか?(幻冬舎ゴールドオンライン) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 米政権、「台湾」名称容認検討か 蔡英文政権が要請、中国反発も(共同通信) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 英文お仕事メール術 黄金フレーズを使えば3行でOK|出世ナビ|NIKKEI STYLE - 日本経済新聞 上場企業の英文での情報開示内容 海外投資家の6割近くが不満 - NHK NEWS WEB 9/29(水)15 30~「英文契約レビューの基礎 売買契約で学ぶ契約構造と一般条項」開催 - PR TIMES 月9万円~ デザイン・英文作成・動画編集をプロに依頼し放題「Speedy Mushroom」 - PR TIMES 台湾産パイナップル、来年も買いますか? - Newsweekjapan 英文メールは5要素で書ける 日本語よりカジュアルに|出世ナビ|NIKKEI STYLE - 日本経済新聞 蔡英文氏が「国産ワクチン」接種 台湾、安全性アピール(共同通信) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 台湾 蔡英文総統「唯一の選択肢は自主防衛」アフガン情勢受け - NHK NEWS WEB パラ選手、日本ボランティアの“おもてなしの英文”紹介「キャンプ地楽しんでいます」 - THE ANSWER パラ選手、日本ボランティアの“おもてなしの英文”紹介「キャンプ地楽しんでいます」(THE ANSWER) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 小川哲さんが作家として同意する『英文解釈教室』の考え方|好書好日 - 好書好日 美少年&なにわ男子、英文情報雑誌『Eye-Ai』W表紙 各8ページ特集で世界へとアピール - ORICON NEWS 台湾 蔡英文総統 日本などに連携強化求める - NHK NEWS WEB 蔡英文総統、日本の月刊誌『文藝春秋』独占インタビュー受ける - ROC Embassies and Missions Abroad 【文藝春秋 目次】芥川賞発表 受賞作二作全文掲載 石沢麻依 李 琴峰/<単独インタビュー>台湾・蔡英文総統 | 文藝春秋2021年9月号 - 文春オンライン 台湾・蔡英文総統独占インタビュー「日本によるワクチンの提供は、『まさかの時の友こそ真の友』の証です」 - 文春オンライン 蔡英文総統、「持続可能・レジリエント社会構築でコロナ打開策」 - Taiwan Today 英語学ぶ人が悩む「助動詞」微妙な使い分けのコツ - 東洋経済オンライン AI契約審査プラットフォーム「LegalForce」英文契約書自動レビュー導入企業150社突破~英文契約書自動レビュー類型数も12類型へ~ - PR TIMES 簡潔、省略の美学に宿る今日性 没後60年、ヘミングウェイの英文に迫る書籍続々 - 産経ニュース 「英文法やるな」は間違い!? 夏休みの受験対策とは - 朝日新聞デジタル 知ると深い!英語が「過去形で丁寧表現」を表す訳 - 東洋経済オンライン なにわ男子、“大阪”から世界へ 英文情報雑誌『Eye-Ai』“ちゅきちゅきポーズ”で表紙を飾る(リアルサウンド) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 「全部知っている単語」なのに英語が読めないワケ - 東洋経済オンライン スタディサプリの人気講師・肘井学が教える「100の英文法ハック」であなたの英語力がみるみる覚醒! - PR TIMES 選考に残る、海外就職「英文履歴書」5つのコツ - Forbes JAPAN King & Prince平野紫耀がパンダと戯れる? 英文情報雑誌『Eye-Ai』表紙&グラビアインタビューに登場 - リアルサウンド 土石流被害 台湾 蔡英文総統「必要な援助を用意」ツイート - NHK NEWS WEB 電気安全研究室の研究成果がIEEEの英文論文誌に掲載されます | 2021年度のお知らせ - 工学院大学 台湾の蔡総統の不支持が上回る 再選後初めて - 産経ニュース 英語が苦手でも英文作成が得意に!? 「Grammarly」で安心感もアップ! - ケータイ Watch 累計6万部超『読解のための英文法が面白いほどわかる本』に待望の続編が登場! - PR TIMES 台湾にワクチン届く 蔡英文総統「民主主義にいっそうの自信」 - NHK NEWS WEB 蔡英文総統「中国がワクチン調達妨害」台湾|日テレNEWS24 - 日テレNEWS24 村上春樹をめぐるメモらんだむ:英文学の名作と並べてみると…/警句的表現、時代の「光と闇」 - 毎日新聞 - 毎日新聞 中国政府が台湾にワクチン支援の構え 蔡英文政権に揺さぶりか - 産経ニュース 英文法詳述集「異例の売れ行き」 諫早の出版社、大手に食い込む - 毎日新聞 - 毎日新聞 【書評】『英文学教授が教えたがる名作の英語』阿部公彦著 - 産経ニュース 「同じandでも微妙に違う…」 東大英文学教授が教える英文中の「今にもわからなくなりそう」な感覚が重要なワケ - 文春オンライン AI契約書チェックLawFlowの自動レビュー対象に英文追加 導入支援キャンペーン実施中 - PR TIMES 中国、米代表団と蔡英文総統との会談に反発 「核心的利益に関わる」 - 産経ニュース 【Z会の本】ロングセラー『中学英文法 Fine [改訂版]』4月12日発刊! - PR TIMES シリーズ累計40万部突破―英文法学び直しのベストセラーから問題集が登場。Mr. Evineシリーズの最新作『Mr. Evineの 中学英文法修了 解きまくり問題集』、3月15日発売 - PR TIMES 【Z会の語学書】発刊記念!『名言英文法』プレゼントキャンペーン - PR TIMES 加藤官房長官「温かい言葉に感謝」台湾・蔡英文総統ツイッターに謝意 - 産経ニュース 中学1年間の英文法が1週間で復習できます! 『NHK基礎英語 書いて確認 1週間でマスター 中1の英文法』『同 中2の英文法』『同 中3の英文法』が2月13日(土)発売! - PR TIMES 名前 コメント @wikiへようこそ ウィキはみんなで気軽にホームページ編集できるツールです。 まずはこちらをご覧ください。 @wikiの基本操作 用途別のオススメ機能紹介 @wikiの設定/管理 おすすめ機能 気になるニュースをチェック 関連するブログ一覧を表示 その他にもいろいろな機能満載!! @wikiプラグイン @wiki便利ツール @wiki構文 バグ・不具合を見つけたら? お手数ですが、こちらからご連絡宜しくお願いいたします。 ⇒http //atwiki.jp/guide/contact.html 分からないことは? @wiki ご利用ガイド よくある質問 @wikiへお問い合わせ 等をご活用ください
https://w.atwiki.jp/dhi641015/pages/11.html
【商品完売】 この度は当店をご利用いただき誠にありがとうございます。 ご注文いただきました「スチールラウンドペダルペール5Lベージュ」について、 当店の在庫設定に不備があり、お届けが難しくなりました。 次回の入荷予定が4月末頃となっておりますが、 生産と輸送のスケジュールが確定しておらず、かなりのお時間を頂戴する状況です。 ご注文については、一旦キャンセル手続きをいたします。 なお、色違いのホワイトは当店にございますので、 ご検討いただけますと幸いです。 ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 何卒ご容赦いただきますようお願い申し上げます。 【商品欠品】 この度は当店をご利用いただき誠にありがとうございます。 このたびご注文いただきました商品に関しまして、 生産の遅れにより、ご注文時の納期通りでの発送が 困難な状況でございます。 このようなご案内となり、 大変心苦しい限りではございますが、 新しい入荷予定は 【 頃】となっております。 入荷次第早急に出荷手続きを行います。 ご迷惑・ご不快の念をお掛けし、まことに申し訳ございません。 何卒ご容赦いただきますようお願い申し上げます。 【交換出荷案内】 お世話になっております。 この度は、お届けしました商品に誤りがあり、ご迷惑をお掛け致しまして、 誠に申し訳ございません。 本日、交換商品を出荷いたしました。 [お問い合わせ番号] [配送業者]佐川急便 商品到着時に、お手持ちの商品を引き取りいたします。 返送先記入済みの送り状を同封しておりますので、 返品の商品へ貼り付けの上、ドライバーの方へお渡しいただきますよう お願い申し上げます。 お手数をお掛けしまして誠に申し訳ございません。 メールにて恐縮ですが、お詫びとご報告申し上げます。 【長期不在】 この度はご利用いただきありがとうございます。 以前ご注文いただきました商品につきまして、 ●月●日に出荷させていただきました。 商品はすでに佐川急便の配達店に到着しておりますが、 ご不在が続き、 お受け取りが完了していないとの連絡をいただいております。 つきましては佐川急便●●店(TEL ●●●●●●●●●●)まで 再配達依頼の連絡をお願いいたします。 万一、保管期限を過ぎ、当店へ返送となりました場合、 かかりました送料をご負担いただくことになりますので、 何卒お受け取りの程お願い申し上げます。 【住所不完全(英語)】 Thank you for ordering. I have confirmed your order, but I m afraid your address is incomplete. Please check the address you wrote, and let us know complete address. Thank you very much.
https://w.atwiki.jp/spamwillcom/pages/20.html
スパムメール中に含まれるリンクは http を削った形にするものとします。 スパム/文例/モバゲー スパム/文例/モバケー スパム/文例/mixi スパム/文例/GREE
https://w.atwiki.jp/lifeknowledge/pages/15.html
相手がかけた電話でこちらの用件を話すとき 「おかけいただいた電話で申し訳ありません。」
https://w.atwiki.jp/e5656/pages/17.html
#menu2 #17 英文メール 場面別サンプル雛形 例文集 不在メール編! オフィスを留守・外出する際には、日本語に加え英語の不在通知を自動返信するように設定しましょう!以下にメール例文・サンプルを掲載します。状況にあわせて使えるもをご活用ください。 なお、例文の日付書式は英国式で記述します。米国式・英国式など日付の記載方法の違いについては、"日付の書き方"を参照ください。 ボイスメールでのサンプル応答(留守番電話メッセージ)は、"留守番電話編"を参照ください。 不在メール 不在メール例文集 外出の場合 Dear sir/madam,I am now at the XXXX. I am back in the afternoon. With the apologies for the inconvenience. 現在、XXXXにおります。午後には戻る予定です。ご不便をお掛けいたしますがよろしくお願い致します。 Thank you for your message. I am currently out of the office, and will return on 8th March 2011. I will reply to you as soon as possible. For urgent matters regarding XXXX, please contact Mr. Ringo. For other items, please contact Mr. Paul. ご連絡ありがとう御座います。現在外出中です。2011年3月8日に戻る予定です。戻り次第連絡いたしますが、XXXXに関する急用についてはMr Ringoまで、その他についてはMr Paulまでご連絡頂きますようお願い致します。 I am out of the office until 5th February and I have no access to my E-mail. Apologies for the delay in responding. Please contact John for urgent matters. 2月5日まで外出となりメールが確認できません。返信が遅れますことをお詫び申し上げます。 急用についてはJohnまでご連絡頂きますようお願い致します。 I am out of the office and will back on 20th Feb 2011. If you need immediate assistance please contact George or Ringo.Thank you. ただいま外出中です。2月20日に戻ります。急用についてはGeorge、まはたRingoまで連絡ください。よろしくお願い致します。 不在メール例文集 長期休暇の場合 I am out of the office from 27th December to 7th January, and will be back on 8th. I have a limited e-mail access. Sorry for any convenience. 12月27日から1月7日まで留守になります。1月8日まではメールの確認が難しい状況になりますのでご承知おきください。ご迷惑をおかけいたします。 I am on holiday and will be returning on the 7th June 2011. Please feel free to try and contact me on my mobile but be prepared to leave a message. 2011年7月7日まで休暇の為に不在です。何かあれば携帯までご連絡の上、メッセージをお願いします。 I will be out of the office on vacation Friday 13th April, returning Monday 16th April. 4月13日は休暇の為に不在です。16日の月曜に出社予定です。 不在メール例文集 出張の場合 I am on a business trip and I shall be back on 23rd April. Until then I have limited access to my E-mail. Apologies for the delay in responding. Please contact me on the mobile phone for urgent matters +81(0)90-0000-0000 現在出張中です。4月23日に戻ります。その間、メールへのアクセスが限られます。返信が遅れますことをお詫び申し上げます。急用については、携帯までご連絡いただきますようにお願い致します。 お薦めインターネット学習ツール 時間と場所を選ばずに英会話! オンライン英会話レアジョブ無料体験 テレビ・雑誌で話題のスカイプを利用したオンライン英会話!! パソコン・Iphoneで、時間と場所を選ばずに空いた時間で英会話ができます。 しかも、1回30分あたり125円という低料金。 英語を聞く・話す練習にはうってつけです。 今なら、メールアドレスを登録するだけで、無料で2回お試し受講できます。 日付の書き方 年月日の順序 アメリカ式とイギリス式 日付の表し方は、日本語と英語では順番が異なります。またアメリカ英語とイギリス英語で記述様式が異なります。 アメリカ式では、月→日→年の順で表します。 イギリス式では日→月→年の順でします。日付を序数詞で(1st, 2nd, 3rd, 4th, 5th, 6th…)、月をスペルで表したあとにカンマを打ち、年号を数字で書きます。月名を省略形で書く場合は、日付は序数ではなく、ふつうの数字で表すのが一般的です。 数字だけで表す場合はそれぞれの間をスラッシュで区切ります。その場合は年号を下2ケタで書きます。ただし、月と日付の順番がアメリカ式とイギリス式では逆なので、どちらが月でどちらが日付なのかわかりづらくなり、読む人に誤解を与えることがあるため、月はスペルで記述することをお薦めします。 年月日の順序 アメリカ式 月はスペル、日付を数字で表し、そのあとにカンマを打ち、年号を数字で書きます。月名は省略形で書くこともあります。 (例)January 10, 2008 Jan. 10. 2008 数字だけで表す場合 (例)1/10/02または01/10/08 年月日の順序 イギリス式 (例)10th January, 2008 10 Jan. 2008 月名を省略形で書く場合は、日付は序数ではなく、ふつうの数字で表す。 数字だけで表す場合 (例)10/1/08または10/01/08 日付の書き方 -st -nd -rd -th の使い分 序数詞のルール 1で終わる場合は"st"、2の場合には"nd"、3の場合には"rd"、それ以外には"th"を付加しますが、11、12、13は例外で"th"が付加されます。 1st,2nd,3rd,4th,5th・・・10th 11th,12th,13th,14th・・・20th 21st,22nd,23rd,24th・・・ 31th
https://w.atwiki.jp/jacoby/pages/43.html
英文例 基本例 冒頭礼辞: Dear Mr. Smith, →「スミス殿(男性にたいして)」 Dear Mr. 男性, →「~殿(男性にたいして)」 Dear Ms. Smith, →「スミス殿(女性にたいして)」 Dear Ms. 女性, →「~殿(女性にたいして)」 Dear Sir, →「担当者殿(男性1名を想定)」 Dear Sirs, →「各位(男性複数を想定)」 Dear Madam, →「担当者殿(女性1名を想定)」 Dear Madams, →「各位(女性複数を想定)」 Dear Sir/Madam, →「担当者殿(男性か女性か分からない1名)」 Dear Sirs/Madams, →「各位(男性複数及び/または女性複数を想定)」 Dear Dr. Hamada, →「浜田博士殿」(男性も女性も関係なく使います。) Dear ファーストネーム, →「~さん」 ※Dear を省略して、Mr. Smith, などとすることも多いようです。 自己紹介: 初めての人にメールを書く場合は簡単な自己紹介から始めるほうが良いです。どんな人からのメールか分かったほうが相手も安心できます。基本的に商品の問い合わせなどの時は必要ないですが、自己紹介があると関連する情報をいろいろと送ってくれることもあるかもしれません。 My name is ○○ and I am a researcher at ABC. →「私の名前は○○です。私はABCの研究社です。」 My name is ○○ and I am in charge of ~ at ABC. →「私の名前は○○です。私はABCで~の担当をしています。」 My name is ○○ and I work at ABC. →「私の名前は○○です。私はABCで働いています。」 ☆自己紹介にはできるだけどんな職種かを含むほうが良いです。ABC社で働いているというだけでは、どんな仕事をしている人かが分からないからです。 メールの目的を説明: The reason why I am writing this email to you is I d like to ask some questions about ~. →「私がこのEメールを書いた理由は~についていくつか質問をしたいからです。」 The reason why I am writing this email to you is I d like to ~. →「私がこのEメールを書いた理由は~をしたいからです。」※ I am writing this email because I d like to ~. →「私は~がしたいのでこのEメールを書いています。」 I am emailing you because I d like to ~. →「私は~がしたいのでEメールします。」 ☆うまく書き出せない場合はとにかく※のように書き出してみてください。このように書き初めた後、下書きが書けたら、もっと良い書き出し文を考えてみるという方法もあります。 感謝の表現: Thank you very much for your email. →「Eメールありがとうございました。」 Thank you very much for your help. →「助けてくださりありがとうございました。」 Thank you very much for sending me the file. →「例のファイルを送って頂きありがとうございました。」 Thank you very much for helping me on the project. →「例のプロジェクトで私を助けてくださりありがとうございました。」 Thank you very much for ~ →「~ありがとうございました。」 「送ってください。」 Please send me information on the product. →「例の商品についての情報を送ってください。」 Please send me information on ~. →「~についての情報を送ってください。」 Please send me more information on ~. →「~についての情報をもっと送ってください。」 I have questions about the software. →「私はそのソフトについて質問があります。」 I d like to know more about the software. →「私はそのソフトについてもっと知りたいです。」 Please send me the file. →「例のファイルを送ってください。」 Please send me your report as soon as possible. →「あなたのレポートをできるだけ早く私に送ってください。」 「まだ受け取っていません。」 I still haven t received your product. →「私は御社の製品をまだ受け取っていません。」 I still haven t received the file. →「私はそのファイルをまだ受け取っていません。」 I still haven t received your report. →「私はあなたのレポートをまだ受け取っていません。」 I still haven t received information on your product. →「私は御社の製品についての情報をまだ受け取っていません。」 I still haven t received ~. →「私は~をまだ受け取っていません。」 I still haven t received information on ~. →「私は~についての情報をまだ受け取っていません。」 「~は送りました。」 I sent money from a Japanese bank today. →「本日、私は日本の銀行からお金を送りました。」 We have already sent you the product. →「当社は御社に製品を既に送りました。」 I have already emailed you the information you requested. →「私はあなた(御社)にお求めになられた資料を既に電子メールで送りました。」 I sent you the invoice today. →「本日、私はあなた(御社)に請求書を送りました。」 I emailed you the invoice yesterday. →「本日、私はあなた(御社)に請求書を電子メールで送りました。」 I emailed you information on the product yesterday. →「昨日、私はあなた(御社)にその製品についての資料を電子メールで送りました。」 「~は受け取りましたか?」 Have you received my email about the product? →「例の製品についての私のEメールを受け取りましたか?」 Have you received my email about ~? →「~についての私のEメールを受け取りましたか?」 Have you received my report about ~? →「~についての私のレポートを受け取りましたか?」 Have you received the file? →「例のファイルを受け取りましたか?」 Have you received ~? →「~を受け取りましたか?」 「~してください。」 Please pay the fee by the end of the month. →「月末までに料金を支払ってください。」 Please contact me by the end of the month. →「月末までに私に連絡をください。」 Please help us translate the report. →「そのレポートを翻訳するのを手伝ってください。」 「~かどうか教えてください。」 Let me know what you think about the plan. →「その計画についてどう思うか教えてください。」 Let me know if you can come pick me up at the airport. →「空港まで私を迎えにこれるかどうか教えてください。」 Let let me know if you can ~. →「~できるかどうか教えてください。」 Please let me know when is convenient for you. →「いつが都合良いかお知らせください。」 Let me know if you have any trouble. →「問題があったら教えてください。」 Please let me know if you can attend the meeting by 5 00 tomorrow. →「明日5時までに会議に出席できるかどうか教えてください。」 ※もちろん please を付けるほうが丁寧です。 「~してくださりませんか?」 I was wondering if you could help me on the project. →「例のプロジェクトについて手伝ってくださらないでしょうか?」 I was wondering if you could ~. →「~してくださらないでしょうか?」 I d appreciate it if you could help me on the project. →「例のプロジェクトについて手伝っていただけるとありがたいのですが。」 I d appreciate it if you could ~. →「~していただけるとありがたいのですが。」 「質問があったらどうぞ。」 Please feel free to ask me any questions. →「質問があったらなんでもどうぞ。」 「返事をください。」 Please reply by 5 00 tomorrow. →「明日5時までに返事をください。」 Please reply as soon as possible. →「できるだけ早く返事をください。」 結辞 Regards, / Best regards, →メールで一般的な結辞(知っている人に使う) Sincerely, / Yours sincerely, / Sincerely yours, →少しフォーマルな結辞(知らない人にも使う。) Truly yours, / Yours truly, / Very truly yours, →とてもフォーマル Respectfully, /Respectfully yours, / Yours respectfully, / Very respectfully yours, →とてもフォーマル Thanks, →このように終わる事もあります。 ※Sincerely, は私信の結辞とされていますが、多くのレターは個人が書いた物なので現在ではフォーマルなレターでも広く使われています。 催促の表現 Support , Recently, I sent you a email expressing interest in [問い合わせ先] s potential collaboration with [当社]. I saw the beginning of a mutually beneficial relationship then. To date, I have not had a reply and am curious as to whether my correspondence dated [日付] to [問い合わせ先] was received. Thank you in advance for your professional courtesy. I am waiting for [問い合わせ先] to enter the field by emailing and expressing interest in discussing the matter. Best Regards, [名前] (要約)先日御社との前向きなビジネスの可能性について、弊社の考えをお送りさせていただきましたが、現在においてまだ返答を頂いておりません。当初は双方の好意的な関係が確認されていたのですが、ご連絡がいただけないのは先日お送りしたメールが御社に届いていなかったからなのでしょうか。先の案件に対して御社のお考えをメールにてお聞かせください。 http //www.eigodemail.com 9090/claims/j-response.xml 感謝の表現 Thank you for your assistance. The initial results would not have been possible without your support. いろいろな援助をありがとうございました。あなたのサポートがなければこのような結果に結びつけることはできなかったと思います。 I am putting your recommendations into action and am confident that the results will be positive. あなた(御社)からご提案いただいたことを現在実行に移しており、これがすばらしい結果に結びつくであろうと確信しております。 Thank you for taking time out of your busy schedule. I look forward to seeing you again and sharing another engaging conversation. お忙しい中、時間を作ってくださりありがとうございました。またの機会にお会いして、再び実のある会議がもてますよう、楽しみにしております。 もっと情報 We would like to have more information since we are missing facts and documentation that are essential to our prompt resolution of your problem. 問題解決のためにはより多くの事実や資料が必要となりますので、関連する情報を多く下さるよう希望します。 Before we can proceed, our contract requires your signature. Would you please sign it and send it back to us? 契約を先にすすめる前に、契約書にあなたのサインが必要です。ご署名してから契約書を我々にお送りいただけますか。 謝罪 Please accept my apologies for any inconvenience we may have caused. 我々が原因で、ご迷惑をおかけしましたこと、心からお詫び申し上げます。 Your criticism regarding our product is my responsibility, and you should know that our company is not ignoring it. However, I need additional time to assure a thorough evaluation. 我々の製品に関してご指摘いただいた批判は、私の責任にあたり、弊社が真摯に受け止めていることをご理解ください。しかしながら、事の真実を的確に検証するために、今しばらく時間が要しますことご理解願います。 リンク 英文Eメール - 定型文・例文 http //www.alse-net.com/column/email-reibun.htm 英文データベース http //www.rhythm-cafe.com/Edb/ http //www.rhythm-cafe.com/Edb/ListItem.aspx?cat=6 EIGO de Mail - ビジネスメール自動作成サイト http //www.eigodemail.com 9090/email-index.xml マイクの代筆 http //www.mikeworld.net/mike2/select.cgi?ilang=ja 英文レター文例集 http //eibunletter.com/ 英語テンプレート・文例集 http //zero1.gooside.com/template/english.htm 翻訳くらべ http //7go.biz/translation/
https://w.atwiki.jp/haruru/pages/4.html
htmlプラグインエラー このプラグインを使うにはこのページの編集権限を「管理者のみ」に設定してください。 リードメール業界の大御所にして、重鎮ではないでしょうか。 とにかく、お試しにここから参加するのも良いと思います。 OK、htmlプラグインエラー このプラグインを使うにはこのページの編集権限を「管理者のみ」に設定してください。に今すぐ参加!。 ∧_∧ ∧_∧ (´ _` ) 流石だよな俺ら。 ( ´_ゝ`) / ⌒i / \ | | / / ̄ ̄ ̄ ̄/ | (__ニつ/ FMV / .| .|____ \/____/ (u ⊃ ガガガガ・・・・ 届くメールは凄く飛びつきたくなる美味しいビジネスのお誘いも多数あり。 が、簡単にお金を稼げる訳が無いと地道にポチポチするのが得策かと思われます。 とにかく一ヶ月もあれば自力で換金できる良サイトです。
https://w.atwiki.jp/giymali/pages/18.html
爺メールとは、kamiである 事の発端となった単語。その一言からこの一連の事件は始まった。 派生系としてGメール、GIYメール、GEEメールなどがある。
https://w.atwiki.jp/businesseigo/pages/14.html
メールを転送するときの英文メール例文です。 xxxには社名などが入ります。 Dear All I will forward to you an e-mail from XXX. 皆さんへ XXXからのメールを転送します。 名前 コメント すべてのコメントを見る 関連ページ ビジネスメール 添付ファイルを忘れた場合を英語で・・・ ビジネスメール 添付ファイルをご査収くださいを英語で・・・ ビジネスメール 添付ファイルの受け取りのお知らせを英語で・・・ ビジネスメール 添付ファイルの修正を英語で・・・ ビジネスメール メールの転送を英語で・・・ タグ e-mail forward ビジネス英会話 メール 転送 外部リンク 例文の検索例
https://w.atwiki.jp/giymali/pages/21.html
婆メールとは、爺メールの派生系であり、その伴侶である