約 3,800,616 件
https://w.atwiki.jp/france5/pages/16.html
フランス語には、たくさんの細かい規則があります。それらを全部説明するとなると本1冊書けてしまいますが、ほんの少し決まりごとを知っているだけで、ずいぶんフランス語が身近に感じられるのではないでしょうか。ここでは「学習」というような堅いアプローチの仕方ではなく、雑学的に「フランス語ってこうなんだ」というイメージを持っていただくために、ごく簡単な決まりごとを紹介いたします。更に詳しいことをお知りになりたい場合は、「フランス文法質問箱」でお尋ねください。 1.フランス語には男性名詞と女性名詞の区別がある フランス語の名詞は少数の例外を除いて、すべて男性名詞か女性名詞の区別があります。例を挙げましょう。 père(ペール)「父」:男性名詞 mère(メール)「母」:女性名詞 これは分かりやすいですね。お父さんって男性だし、お母さんって女性ですもの。けれども次のようなものになると、どうして?と不思議でもあります。 jardin(ジャルダン)「庭」:男性名詞 maison(メゾン)「家」:女性名詞 このように、人や動物以外の名詞にも男性・女性の区別があります。単語自体でもうどちらなのかが決まっているのです。単語の意味からどちらなのかを判断することは生物以外の場合難しいですね。結局覚えるしかありません! 2.形容詞は変化する(位置も英語とは逆) 形容詞は、それが形容する名詞が男性名詞か女性名詞か、また単数名詞か複数名詞かによって、一般には形が変わるのです。 pull gris(ピュル グリ)「グレーのセーター」 jupe grise(ジュプ グリーズ)「グレーのスカート」 「グレーの」という形容詞のスペルは基本的にはgrisで、セーターは男性名詞なので、これにつくときはこのままの形です。けれどもスカートは女性名詞なので、形容詞も女性形にしなければいけないという約束事があり、griseというスペルに変わります。また、このように形容詞は通常、名詞の後ろにつくものがほとんどです。 livre blanc(リーヴル ブラン)「白い本(1冊の場合)」 livres blancs(リーヴル ブラン)「白い本(数冊の場合)」 今度は同じlivre「本」という名詞に同じ「白い」という形容詞をつけてみました。本が複数の場合、「白い」にもsの文字がついているのがお分かりですね。これは複数名詞に形容詞がつくときは、形容詞も複数形にしなければいけないという決まりによるものです。 3.動詞は主語によって変化する 英語では、be動詞は不規則ですが、あとの動詞はせいぜい主語がheやsheのときに、動詞の語尾にsがつくくらいですね。フランス語では主語によって動詞の形がずいぶん違います。 Je chante.(ジュ シャント)「私は歌う」 Vous chantez.(ヴー シャンテ)「あなたは歌う」 Nous chantons.(ヌー シャントン)「私たちは歌う」 「歌う」という動詞の原形(辞書の項目に出てくる形)はchanter(シャンテ)というスペルなのですが、これが主語によって上のように語尾が変化します。 4.単語の最後の文字は発音しないことが多い これは皆さんが気づかないだけで、きっと日頃よく目にしていらっしゃいますよ。 Paris(パリ) Saint-Laurent(サン-ローラン) フランスの首都パリは誰でも知っている都市名ですね。英語では「パリス」と発音しますが、フランス語では最後のsは読みません。ブランド名としても有名なサンローランはこんなスペルです。Saintの最後のtと、Laurentの最後のtを発音しないのです。 5.単語をつなげて発音することが多い フランス語が流れるような美しい音に聞こえるのは、このためです。2つの単語なのに、まるで1つの単語のように聞こえることもあります。 mon oncle(モノンクル)「私の伯父」 les amis(レザミ)「友人たち」 関連の深い単語同士では、後ろの単語の頭が母音のとき、このように続けて発音します。mon oncleはバラバラに発音すると「モン」と「オンクル」なのですが、決して「モンオンクル」とは読まないのです。les amisのほうは少し難しく、バラバラだと「レ」と「アミ」ですが、つなげて読むときはlesの最後のsを発音するようになり「レザミ」となります。
https://w.atwiki.jp/france5/pages/17.html
スマートフォンを活用 1)大人がフランス語の発音・リスニングをやり直そうと思ったら、どにかく練習 フランス語には日本語に存在しない音が多数存在します。フランスで2~3ヶ月も暮らしていればフランス語会話のシャワーを浴びて、自然とフランス語発音とリスニングが出来るようになるなんてことはありません。自然と音を身につけられるのは小学生くらいまででしょう。耳がすっかり出来上がってしまったが大人が、そんな簡単に発音をマスターできるわけがありません。なぜならフランス語と日本語は音の出し方が根本的に違うからです。 2)海外生活をすれば上達するわけではない 筆者の周りでも、海外留学していたにも関わらずフランス語会話の発音が大して上達していない人が大勢います。上達しない人は2パターンあり、一つは、日本のカタカナ発音が全く抜けていないパターン、もう一つは前者よりはましですが、とにかく舌を使えばフランス語っぽいと勘違いしてそれでフランス語の発音ができていると勘違いしているパターンです。 3)国内にいてもきれいなフランス語発音は身につく 逆に、海外に住む機会がなくても、日本にいながらにして努力次第で綺麗な発音を身につけることも可能なのです。そのコツは、カタカナの発音をまず捨てること、そして誤った先入観を捨て、ネイティブの口の開き方、舌の置き方、息の出し方、この3つをしっかり学ぶことです。 Androidマーケットにアクセスできるスマートフォンを持っているなら、このアプリがお勧めです。スマホからは、「フランス語FX」でAndroidマーケットで検索すると見つかります。 アプリを実行すると、人間の声でフランス語の発音を発声して、その後に自分の声でスマホで通話するように話すと、フランス語の発音を認識して発音が正しいかチェックしてくれるようになっています。 無料で利用できるようですので、一度お試しください
https://w.atwiki.jp/france5/pages/14.html
日常に欠かせない、いろんな出会いのあいさつ、してみましょう♪ Bonjour. 「こんにちは。」(おはようもこれでだいじょうぶ) Bonsoir. 「こんばんは。」 つぎは、軽く「やあ!」みたいな表現。 Salut ! Coucou ! Coucou ! はBonjour ! の幼児語だそう。 カッコウの鳴き声からきてるんだって。 さて、ひさしぶりに会ったともだちには Ça faisait longtemps ! 「ひさしぶりだね!」 Ça fait longtemps que 〜とは「〜から長いことになる」という表現。 なぜ過去形かというと本来ならつづく下の赤い字の部分、 「お互いに会わなくなってから」ということばが略されているからなのです。 Ça faisait longtemps qu on ne s était pas vu(e)s ! で、これをいっている時点ではもうお互いに再会しているので、過去形になるのです。 ただ、これはもう明らかなことなので、全文いうことはありません。 しかも、みんな Ça fait longtemps ! って現在形でいっちゃってるし。 過去形のが文法的に正しいからそう説明するように、とは ことばづかいに厳しい師匠からのアドバイス。 ちなみに、彼の妹さんは外国人にフランス語を教える教師をしています・・・ でも、彼女は師匠のいないところでこっそり、 いろんな楽しい表現やスラング L argot を教えてくれます♪ 電話なんかしてなかった場合にも、つかえます。 全文では、下のようになります。 Ça faisait longtemps qu on ne s était pas appelé(e)s ! Ça fait longtemps と同じような表現がこれ。 Ça fait un bail ! それから、再会のよろこびを伝えるには Comme ça me fait plaisir de te revoir ! 「なんてうれしいんだ、きみにまた会えるなんて!」 さて、出会ったらすぐに相手のようすを訊ねましょう。「げんき?」「どうしてた?」などなど。 Comment allez-vous ? 「ごきげんいかが?」 まあ・・・ わたしの日本語はあんまり気にせず、感覚で覚えてほしいです。 一応、そのことばを直訳・意訳するとどんなニュアンスなのか、 知っておく必要もあるかな、と思うので書いていますが・・・。 乱暴にいえば、どれも相手のようすをたずねることばです。 「げんき?」でいいんじゃないかな。 いったん日本語に直してから考えるのって、 フランス語体質を作るにはとおまわりになっちゃうから。 で、tutoiement の相手だったら Comment vas-tu ? 「どんな具合?」 ここからは、ふつうに vouvoiement の相手にも tutoiement の相手にもつかえます。 vouvoiement, tutoiement についてはこちらでどうぞ。 Comment ça va ? 「どんな具合?」 Ça va ? 「元気(ですか)?」 さて、「どう?」じゃなくて、 肯定的に「調子はいいですか?」といいたいなら。 Vous allez bien ? 「調子はいいですか?」 Tu vas bien ? 「調子いい?」 「元気?」ときかれたら、答えたあとにお礼をいい、 相手のようすもたずねるのが礼儀。 Très bien, merci. Et vous ? 「とってもいいです、ありがとう。あなたは?」 Oui et toi ? 「うん(いいよ)、きみは?」 すこしのあいだ会ってなかった相手には、「最近どう?」と聞いてみましょう。 ces derniers jours「ここ数日のあいだ」 ces jours-là「この数日」 dernièrement「最近」 récemment「最近」 などを最後につけ加えれば OK です。 Pas mal et toi ? 「悪くないよ、で、きみは?」 Ça va merci. 「いいよ、ありがとう。」 Je vais bien merci. 「いいです、ありがとう。」 じゃ、あんまり調子のよくないときはどう答えるの? Bof. 「さっぱり(よくない)。」 On fait aller. 「なんとかやってるよ。」 Ça pourrait aller mieux. 「まあまあだね。」(=もっとうまくいっただろうが) この表現では条件法をつかっています。 条件法とは、まあ大ざっぱにいえば現実じゃないこと、 たぶん現実になりえないこと、仮定「〜だったら○○だろう」 のような事柄をあらわすのにつかいます。 条件法については、文法のコーナーでまたゆっくりやりましょう。 そのまえに、まだいろいろあるものね。 とりあえず誰かに「元気?」なんて聞いてみましょう! もちろん、フランス語でね。うふふ♪ 別れるときのいろんなあいさつ これ、ひとつのエントリーにしたらめちゃくちゃ長かったので、 3回くらいにわけてやりましょうね♪ まずはいちばんスタンダードなものから。 Au revoir. 「さようなら」と訳されるこれの意味は、直訳すれば「また会う日まで。」 『次の表現と組み合わせて用いられることが多い』と辞書には注意書きがあります。 (「次の表現」たちは、第2部でくわしくやりますね♪) Au revoir, à tout à l heure. オールヴワール、アトゥータルール。 「さようなら、またあとで。」 Au revoir, à demain. オールヴワール、アドゥマン。 「さようなら、また明日。」 Au revoir, à lundi. オールヴワール、アランディ。 「さようなら、また月曜日に。」 Au revoir, à bientôt. オールヴワール、アビャントー。 「さようなら、またいつか。」 など・・・。 でも、これって必ずしもそうつかわれてないですよね? 生活レベル(階級?)によっても話し方がちがうっていうし、 中流以上の人びととは話したことないしな。 ふだんともだちや同僚との会話では Au revoir. 自体あまりつかわないような・・・。 初めて会ったともだちでも、またすぐ再会できることを祈って、 あとでご紹介する À bientôt. や、À très bientôt, j espère. なんていっちゃいます。 つぎに、わたしはまだつかったことのない、これ。 Au plaisir (de vous revoir). 「またお会いできたらうれしいです。」 つぎに、簡単でよく知られてるこれ。 À bientôt. 「またいつか!」 直訳は「また近いうちに!」ですが、 ほかの表現に比べたら「いつ」会うかはとても曖昧。 「まあ、また会えたら・・・」なんてかくされたニュアンスも。 もっと確実に、すぐに会いたい、連絡をとりたい、って場合には À très bientôt, (j espère). 「またすぐ近いうちに(お会いできるといいですね)。」 さて、最後に永遠のお別れ。 わたしは、男と女の「お別れ」の場でしか聞いたことがないけれど。 Adieu. Adieu. の語源は à + Dieu, Dieu とはご存じだと思いますが「神」という意味です。 Adieu. のニュアンス、なんとなく感じとれますよね? 南仏では、これもふつうに Bonjour, Au revoir. の 意味でつかわれる、って辞書には書いてあるけど本当ですか? スペイン語なんかでは Adieu. と同じ語源の Adios. も ふつうの「さようなら」だから、南のほうではそうなのかな・・・? * 今日のフランス語重要表現・単語の意味はコチラ * * au = à + le * revoir [n.m.] 再会 * plaisir よろこび * bientôt まもなく、近いうちに * très とても * espère espérer「希望する、望む、願う」一・単・直・現
https://w.atwiki.jp/france5/pages/9.html
パソコン関係のフランス語 まずは、ソフトに関することばから。 un logiciel アン ロジスィエル une application ユナプリカスィヨン 「アプリケーション」 un dossier アン ドスィエ 「フォルダ」 un répertoire アン レペルトワール 「ディレクトリ、フォルダ」 もともと un répertoire とは「目録、インデックス」のこと。 un fichier アン フィシェ 「書類・ドキュメント」 le bureau ル ビュロー 「デスクトップ」 la corbeille ラ コルベィユ 「ごみばこ」 la police ラ ポリス 「フォント」 un / une icône アニコヌ / ユニコヌ 「アイコン」 この un / une icône ということば、女性扱いでも男性扱いでもいいそう。 bogue ボグ 「バグ」 これはふつうに英語の bug でいいのです。 ちなみに、bogue とは栗のイガイガのことだそう。 次に、起動するとかクリックするとか、そんな作業に関することばたちを。 démarrer デマレ allumer l ordi アリュメ ロルディ 「(パソコンなどを)起動する」 redémarrer ルデマレ 「(パソコンなどを)再起動する」 arrêter l ordi エタンドル ロルディ 「パソコン(の電源)をおとす・切る」 lancer (une application) ランセ ユナプリカスィヨン 「(アプリケーションを)起動する」 cliquer クリッケ 「クリックする」 télécharger テレシャルジェ 「ダウンロードする・アップロードする」 sauvegarder ソーヴガルデ 「バックアップする」 planter プランテ 「(パソコンが)動かなくなる・固まる」 imprimer アンプリメ 「印刷する」 前回のハードウェア編で書き忘れたのですが、 「プリンタ」は une imprimante アンプリモントゥ といいます。 つけたしておきますね。 programmer プログラメ 「プログラミングする」 では、パソコンの操作に関する用語。 couper クゥペ 「カット」 copier-coller コピエ・コレ 「コピー&ペースト」 glisser-déposer グリッセ・デポゼ 「ドラッグ&ドロップ」 これは、そのままフランス語に置き換えただけで、ふだんはこんなふうにはいいません。 そのまま、英語の drag and drop で OK です。 une sauvegarde ユヌ ソーヴガルドゥ 「バックアップ」 une mise à jour ユヌ ミザジュール 「アップデート」 動詞にするには faire をつけてね。 次に、インターネットに関する用語。 Internet アンテルネットゥ 「インターネット」 これには、どんな場合でも冠詞はつけません。 はじめが大文字になることに注意。 だから「インターネットで」なんてときには sur Internet となります。 une ligne ユヌリーニュ 「回線」 se connecter ス コネクテ 「つなぐ、接続する、ログインする」 se déconnecter ス デコネクテ 「接続を切る、ログアウトする」 un site web アン スィトゥウェブ 「ウェブ・サイト」 des favoris デ ファヴォリ 「お気に入り・ブックマーク」 le lien hypertexte ル リャ二ペルテクストゥ 「リンク」 簡単に le lien でもだいじょうぶ。 un compte アン コントゥ 「アカウント」 un identifiant アニドンティフィオン 「ログイン」 le pseudo ル プセゥド 「ニックネーム」 le mot de passe ル モドゥパッス 「パスワード」 annuler アニュレ 「キャンセルする」 modifier モヂフィエ 「編集する」 effacer エファセ 「消去する」 envoyer オンヴワィエ 「送信する」 une boîte aux lettres ユヌ ブワットーレットル 「メールボックス」 un courriel クゥリエル 「E-MAIL」 でも、これはフランス語のアカデミーの人たちが、 頑なにフランス語を守ろうと courrier + électronique の造語で、 ほとんどつかわれることはないんだって。 un e-mail, un mail なんてふつうにつかいますが、email なんていったらダメ。 これは実際にフランス語に存在する単語「エマィユ」で、 「エナメル、ほうろう」なんて意味があります。 これだけ覚えたら、ちょっとずつ、 フランスのウェブ・サービス、つかいこなせるようになるかも?
https://w.atwiki.jp/vocalo-gojokai/pages/220.html
choiX 別名:ちょいっくす、ちょい できること:作曲(鼻歌)、編曲(見習い中)、ボーカロイド(練習中)、動画作成(紙芝居) 環境:MacBook 2GHz、 LogicExpress8 なんせ、互助会と関わってから音楽を始めた人・・・・いずれの技能も発達の途上にありますw どうも、メリハリのある曲を作る能力に欠けているようですw 下手糞ですが、なまあたたかく見守って欲しいなぁと思います・・・ 進行中コラボ 斜めの世界 ( 作編曲 ):はまPさんのドラム・ボカロ待ち アタリとハズレ ( 作編曲・ボカロ ):進行中 アレンジ沈没 もってけ☆第二ボタン ( 作曲 ):ボカロ募集中 恋千年 ( 作曲 ):進行中 アレンジ沈没 ボーカロイド 所持ボカロ miku Rin Len KAITO MEIKO がくぽ Sweet Ann Prima Miriam その他 Lv ★ ★ マークについては名簿に準拠 次回挑戦 (もうないかもしれないね・・・) 待機中w Logicalovers ;デモまで さやか(別版) ;デモまで 歌詞 先輩が同級生 関連楽曲一覧 作曲, ボカロ, 動画 作曲, 動画 作曲, ボカロ, 動画 作曲, ボカロ, 動画 作編曲 作編曲, ボカロ, 動画 作編曲、歌詞 (一部) 作編曲 作曲(一部) 作曲 作編曲, 動画 作編曲 作曲, ボカロ, 動画 作編曲 歌詞 作曲 作曲, 動画 コーラス(一部) 【ニコニコ動画】ボカロ互助会作品リスト -choiX編-
https://w.atwiki.jp/francoise/pages/12.html
Ⅰ -er規則動詞の活用 日本語の動詞は語尾が幾つかの形に決まっています。フランス語も同様に動詞(不定法)の語尾は-er, -ir, -oir, -reの4つしかありません。このうち今回は規則的な変化をする-er規則動詞の活用について学習します。 【参考】フランス語の動詞の種類 語尾 規則変化 不規則変化 er aller以外のすべての-er動詞 donner(与える)aimer(愛する)chanter(歌う)など aller(行く)のみ (終わる)(従う)など partir(出発する)sortir(出る)dormir(寝る)など venir(来る)tenir(取る)など ouvrir(開く)offrir(提供する)など re すべて不規則 être(~である)prendre(取る)boire(飲む)など oir すべて不規則 avoir(持つ)pouvoire(できる)、savoir(知る)など 1)-er規則動詞の活用 er規則動詞の活用は次のようになります。 単数 複数 1人称 語幹+ e発音しない 語幹+onsオン 2人称 語幹+es発音しない 語幹+ ez エ 3人称 語幹+e 発音しない 語幹+ent 発音しない 具体的に幾つかの動詞を使って説明しましょう。 donnerドネ(与える) passerパセ(渡す) chanterシャンテ(歌う)の場合 語幹はそれぞれの動詞不定法から-erをとった部分です。donn-, pass-, chant-, 単数 複数 1人称 Je donne Je passe Je chante Nous donnons Nous passons Nous chantons 2人称 Tu donnes Tu passes Tu chantes Vous donnez Vous passez Vous chantez 3人称 Il (elle) donne Il(elle) passe Il(elle)chante Ils(elles)donnent Ils(elles)passent Ils(elles)chantent 母音で始まる動詞については、Jeが主語の際、j’となります。 aimer愛する。écouter聴く oublier忘れる 単数 複数 1人称 J’aime J’écoute J’oublie Nous aimons Nous écoutons Nous oublions 2人称 Tu aimes Tu écoutes Tu oublies Vous aimez Vous écoutez Vous oubliez 3人称 Il (elle) aime Il(elle) écoute Il(elle)oublie Ils(elles)aiment Ils(elles)écoutent Ils(elles)oublient 問題1 次の仏文にある( )内部の動詞を適当に変化させなさい。 Nous (déssiner) un tableau. *déssier 絵を描く Vous (étudier) la littérature française. *étudier 研究する Pierre et Thomas (chercher) un livre. *chercher 探す Je m’appelle Hideki Hasegawa. Je (habiter) à Yokohama *habiter 住む Tu (adorer) Choi Jee-Woo. *adorer ファンである。猛烈に好む 2)否定文および疑問文 avoirやetreに同じく、-er規則動詞も①疑問文の場合は、ⅰ)語尾を上げる かⅱ)Est-ce queを肯定文の前におく かⅲ)主語と動詞を倒置し、ハイフンでつなぐか、します。 あなたはもう帰りますか? Vous rentrez déjà? *rentrer ラントレ 帰る déjà デジャ もう Est-ce que vous rentrez déjà? Rentrez-vous déjà? ②否定文の場合は ne+動詞+pasとなります。このとき、 ⅰ)動詞が母音で始まる場合は、前のneはn’となります。 ⅱ)動詞の後に不定冠詞(un, une,des)の目的語を伴う場合は、不定冠詞はすべてdeに代わります。ただし定冠詞(le, la, les)は変わりません。下の例文に注意してください。 私はチーズは好きではありません。Je n’aime pas le fromage. *fromageフロマージュ チーズ ⇒この場合の「チーズ」は、特定のチーズ(「私の家にある」、「そこのお店で売っている」という意味)ではなく、「チーズ」という種類全般を指しています。こういうときは定冠詞を使用します。 私たちはフランス語の辞書を探していません。 Nous ne cherchons pas de dictionnaire de la langue française. *dictionnaireディクショネール 辞書 langue française ラングフランセーズ 仏語 この場合、特定の辞書を探しているので、肯定文ではun dictionnaireとなる。これが否定文になるとde dictionnaireに変わるので注意 問題2 次の和文を仏訳しなさい。 私はヨウコに電話をしません。 *「~に」はàを、「電話する」はtéléphonerを使う。 あなたは東京に住んでいるのですか? アンヌはチョコレートが好きではない。 彼らは本を渡さない。 彼女たちは今、寝ていますか? *「寝る」はcoucher 「今」はmaintenant 注意 代名詞ではなく、特定の固有名詞や普通名詞を伴う疑問文は、代名詞を使って、固有名詞や普通名詞は文の最初か最後に移動させます。 太郎はフランス料理を味わっていますか? Taro goûte une cuisine française.(肯定文) cuisine料理(一皿ではなくフルコースとしての料理)、goûter味わう、賞味する Taro, goûte-il une cuisine française? Goûte-il une cuisine fraçaise, Taro? Ⅲ:形容詞の特殊性変化(3) 男性単数形が-alで終わる形容詞は、男性複数形になると-auxになります。 ただし、女性形単数は-ale、女性形複数は-ales となります 例 principal 重要な mondial 世界の 男性形 女性形 単数形 principal mondial principale mondiale 複数形 principaux mondiaux principales mondiales 同様の変化をする形容詞 national 国の général 一般的な、全般の oral 会話の 2)男性単数形が、-x,で終わるもの。 女性単数形にする場合は-seとなります。また、男性複数形は単数形におなじです(変化しません) 例 heureux 幸福な jaloux ねたみ深い 男性形 女性形 単数形 heureuse jalouse 複数形 heureuses jalouses 同様の変化をする形容詞は次の通りです。 généreux 寛大な sérieux まじめな 問題2 次のカッコ内の形容詞を性数一致させなさい。 フランス人の男女は平等です。Les hommes et les femmes en* France sont (égal) en「~で」「~に」女性形の固有名詞(国や地方)にのみ使用される。 cf. 私は中国に住んでいる。J’habite en Chine. ⇒中国la Chine マリーは悪い生徒である。彼女はまじめではない。 Marie est (mauvais)étudiante, elle n’est pas (sérieux). ③ 私は貴重な本を探している。Je cherche des livres (pieux) ④東京には国立の施設がたくさんある。Il y a beaucoup d’instituts (national) à Tokyo. Ⅲ:数字 1000以上の数字は次の通りです。 1000, mille 2000, deux mille, 3000 trois mille, 10000 dix mille, 100000 cent mille, 1000000 un million 2000000 deux millions milleには複数形はありません。 年号の場合は、mil となります。 私は1970年に生まれました。Je suis né en mil neuf cent soixante-dix Ⅳ:発音練習―chの発音 フランス語のchの発音は原則としては「シュ」と発音します。英語のshに近い音です。英語のch、すなわち「チ」にならないようにしてください。 事例 chemise シュミーズ(シャツ) chien シャン(犬) chanson シャンソン(シャンソン、小唄) chat(シャ)ネコ chômage ショマージュ(失業) choix ショワ(選択) chance シャンス(チャンス) chocolat ショコラ(チョコレート) chimique シミック(化学の) Chine シーヌ (中国) ただし、chのあとに「子音」がきた場合は「k」と発音します。またまれに、chの次に母音がきた場合でも[k]と発音する場合があります。 chrétien クレティエン(キリスト教徒) choeurクール(コーラス)
https://w.atwiki.jp/mogera87120110707/pages/200.html
bookmark_choix
https://w.atwiki.jp/openmusic/pages/248.html
ALEA CHOIX Arguments x1 x2 px1 [generic-function] Choice between two alternatives x1 and x2 , with complementary probabilities Probability of x1 = px1 , Probability of x2 = 1-px1 .
https://w.atwiki.jp/francoise/pages/9.html
Ⅰ 形容詞の性数変化 1) フランス語は名詞・冠詞同様に形容詞も性・数変化します。辞書に掲載されている形容詞は原則として男性単数形で、複数形および女性形は男系単数形をもとにして次のように変化します。 単数 複数 男性 原型 男性単数形+s 女性 男性単数形+e 男性単数形+es 原則として、複数形は名詞と同じく「発音は変わりません」。ただし、女性形(単数・複数)はeがつくことにより発音が変わります。 (大きい)m.s ⇒(m.pl)、(f. s)、(f.pl) (小さい)m.s⇒(m.pl)、(f.s)、(f.pl) 問題1 ①ピエールの家は大きい La maison de Pierre est ( ) ②「ピエールの家」を複数にして書き直しなさい。 ③「ピエールの家」を「ピエールの本(単数)」として書きなさい。 ④「ピエールの本」を複数にして書き直しなさい。 問題2 次の形容詞の意味を調べ、開いている部分を埋めなさい。 単数 複数 単数 複数 男性 joli 男性 gais 女性 女性 単数 複数 単数 複数 男性 男性 女性 chaudes 女性 haute 2)名詞の数変化に変則があるように、形容詞の性・数変化についても変則があります。ここではまず、大前提となるもののみ紹介します。細かいものについては後の章で個別にします。 ①男性単数形が-eで終わる形容詞については、複数形にはsがつくが、女性形は変化しない。また発音は常に変わらない。 rouge赤い、jaune黄色い、jeune若い、pauvre貧しい、riche豊かな、sale汚い、propre清潔 単数 複数 男性 rouge rouges 女性 rouge(男性単数に同じ) rouges(男性複数に同じ) ②男性単数形がsで終わる形容詞については、男性複数形は不変。女性のみ単数と複数の変化をする。 diversいろいろな、pervers邪悪な、gris灰色の、pers青緑色の、permis認められた 単数 複数 男性 gris gris(男性複数に同じ) 女性 grise grises 3)形容詞の文章・句の作り方 ①主語+etre動詞+形容詞の述語(属詞) Leatitia est jolie*. レティシアはかわいい(美しい)。 Taro et Jiro sont braves. 太郎と次郎は勇敢だ。 La voiture de Professeur Hasegawa n’est pas jaune, elle est bleue. 長谷川先生の車は黄色ではない。それは青です。 英語(主語+be動詞+形容詞)と同じ形です。ただしフランス語はこの場合の形容詞を「属詞」もしくは「属語」(英語は「述語」)と言います。またフランス語は属詞形容詞の性と数は主語の性と数に一致します。 joliきれいな、かわいい―フランス語にはかわいいという形容詞はmignonだが、これはペットや幼い女の子、赤ちゃんに対して主に使われ、成人女性には普通使わない。 ②形容詞と名詞 「大きな家」、「小さい橋」、「青い空」などのように形容詞と名詞からなる句については、英語は日本語と同じく「形容詞+名詞」の順となりますが、フランス語は「形容詞+名詞」と「名詞+形容詞」の二つがあります。 ⅰ)「形容詞+名詞」の場合⇒形容詞が「大きい」「小さい」など基本的・物理的なものであるとき 大きな家 une grande maison 長い橋 un long pont 親友(良い友)le bon ami きれいな女性 la jolie femme 若い男たち les jeunes hommes ⅱ)「名詞+形容詞」の場合⇒形容詞が「色」「国(地域)」である場合、抽象的意味を持つ場合(ほとんどの形容詞はこちらです) 赤い風車 le moulin rouge(パリにある有名な喫茶店)、un ciel bleu 青い空 日本人女性 une femme japonaise 韓国人俳優 des acteurs coréens モダンな車 la voiture moderne 時代遅れの車 les voitures démodées 問題3 次の日本語を指示に従ってフランス語にしなさい。 赤い花(不定冠詞単数形を使う) ②遠くの国(①に同じ) ③王宮(定冠詞単数形を使う) ④黒い帽子(不定冠詞複数形を使う) ⑤フランス国旗(定冠詞複数形を使う) ⑥ルイーズ(Louise)は賢い女の子です。(女の子は不定冠詞単数形) ⑦芸術は長く人生は短い。(芸術、人生ともに定冠詞単数形) ⑧ピエールはとても(très)有名な画家だ。 Ⅱ 数字―70から99まで 70から99までのフランス語の数字はかなり特殊な形態をとります。 1)70から79までは60+10、60+11、60+12、・・・・60+19という風に数えます。 70 soixante-dix 71 soixante-onze 72 soixante-douze 73 soixante-treize 74 soixante-quatorze 75 soixante-quinze 76 soixante-seize 77 soixante-dix-sept 78 soixante-dix-huit 79 soixante-dix-neuf 2)80は4x20に数えます。単独で用いる場合は後ろの20は複数形にしますが、次に単語が続くときは複数形にはしません 80 quatre-vingts 80歳 quatre-vingt ans 3)81から99までは4x20+1・・・4x20+19という風に数えます。 81 quatre-vingt-un 82 quatre-vingt-deux 83 quatre-vingt-trois 84 quatre-vingt-quatre quatre-vingt-cinq 86 quatre-vingt-six 87 quatre-vingt-sept 88 quatre-vingt-huit quatre-vingt-neuf 90 quatre-vingt-dix 91 quatre-vingt-onze 92 quatre-vingt-douze quatre-vingt-treize 94 quatre-vingt-quatorze 95 quatre-vingt-quinze 96 quatre-vingt-seize quatre-vingt-dix-sept 98 quatre-vingt-dix-hiut 99 quatre-vingt-dix-neuf. この数え方はフランス特有のものでスイスなど他のフランス語圏では普通に70 septante 80 octante 90 nonanteと数えます。 Ⅲ 会話―今日は何曜日ですか? 1)今日は何日ですか?今日は何曜日ですか?は次のようになります。 Quel jour nous sommes? あるいはNous sommes dans* quel jour? (曜日または日付を聞くとき。後ろのほうがくだけた表現) *dansドン は「~のなかに」という前置詞 Quelle date (est-t-elle )aujourd’hui? ケルダットエテルオジュルデュイ (日付を聞くとき。曜日と間違われないためにはこちらを言う) ⇒日付、月の答え方は次回で説明する。 2)曜日の答え方 Nous sommes dimanche ディモンシュ 日曜日です。lundi ランディ 月曜日 mardi マルディ 火曜日 mercredi メルクルディ 水曜日 jeudi ジュディ 木曜日 vendredi ヴォンドルディ 金曜日 samedi サムディ 土曜日 Ⅳ 発音―ouの発音の仕方 ouはoû、où含めてすべて常に「ウ」と発音します。口先を尖らせます。 oui ウィ はい poule プール 雌鳥 chou シュー キャベツ (シュークリームはchou à la crèmeです) coup d’Etat クーデタ (「国家に対する打撃」という意味です) ouest ウェスト 西
https://w.atwiki.jp/france5/pages/13.html
パソコンはフランス語で un ordinateur 訳して ordi などとよびます。 コンピュータ、と総括していう場合は informatique です。 だから、「わたしはパソコンの先生です。」なんていうときは、 Je suis professeur d informatique. といいます。 先生 professeur はそのひとが男性・女性関係なく、男性名詞で使います。 こちらは略して prof といったりします。 で、Widows 機(DOS/V ?)は一括して PC, Mac はそのまま Mac と呼びます。 「ボクのパソコン壊れてるんだ。」っていうときは、 Mon PC/Mac est en panne. といいます。 * être en panne = 故障中 キーボードは un clavier、これはピアノの鍵盤からきています。 鍵盤・キーのことは une touche、電話などのプッシュボタンも このことばであらわします。これは、動詞 toucher「触れる」から。 「キーを押す」は appuyer sur les touches または taper au clavier、 「(ひとつの)ボタンを押す」は appuyer sur le bouton です。 よく、パソコンの前で居眠りしちゃうひとには、 Ne dors pas sur le clavier. 「キーボードの上で眠らないで」といってあげましょう。 un écran といえばモニタ/ディスプレイのこと。 例えば PS2 などのゲーム機や携帯の画面、テレビ画面、 映画館のスクリーンなど、映しだす媒体はみな écran と呼べます。 壁紙のことは、le fond d écran といいます。 fond とは「背景・下地」のこと。画面の背景、ってそのまんまですね。 ちなみに、fond de teint「顔色の下地」といえばファンデーションのこと。 fond sonore「音の背景」といえば BGM のことです。 プリンタは une imprimante っていいます。 さて、ハードの最後に、ハードディスク。 これは、un disque dur とよびます。dur は「固い・硬い」。 今は少ないけれど、フロッピーは un disque souple といい、 souple は「柔軟な」という意味があります。 「プチ・〜」みたいなことばをつくる接尾語 -tte をくっつけて、 une disquette ともいいます。 いままでお話しした以外には、パソコンに関してはもうほとんど英語を使います。