約 3,016,065 件
https://w.atwiki.jp/2shiki-l/pages/39.html
ゲール語(アイルランド語) アイルランド共和国で広く使われている言語。アイルランドでは英語の使用者も多く、ゲール語だけで生活している人は減りつつあるという。インド・ヨーロッパ語族ケルト語派に属する。5世紀ごろキリスト教伝来でゲール文字が発達。7世紀~11世紀ごろ文学が発達。アイルランド全人口は354万、ゲール語だけで生活する地区の人口は5万あまり。 ①文字と発音 ゲール文字とラテン字が使用されている。ゲール文字では長母音を表す記号、有気音を表す記号を文字の上に付したりする。ラテン字の場合、有気音はhで示す。アクセントは第一音節に。南部方言では語末の音が弱化する。母音調和がある。 ②VSO語順 アナトリア(今のトルコあたり)で使用されていた古い言語リュキア語もVSO語順だったので、祖先はここから来たのではないかと考えられている。平叙文でも疑問文でも動詞が文頭に。形容詞は名詞の後に。 ③前置代名詞 前置詞+人称代名詞=前置代名詞が古くから残されている。このことからゲール語が古いインド・ヨーロッパ語族の特徴を残している言語であるとされている。 ④不定冠詞がない 不定冠詞(英語でいう a, an)が無い。
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/371.html
スコットランド・ゲール語 |Indo-European languages|Celtic languages| 言語類型 現用言語 使用文字 ラテン文字【Latn?】(スコットランド・ゲール語文字体系?) type living language writing system Latin alphabet (Scottish Gaelic writing system) ISO 639-3 【gla】 言語名別称 alternate names Albannach Gaidhlig アルバ・ゲール語◆原聖編. ケルト諸語文化の復興(ことばと社会別冊 4). 三元社, 2012. 180p. (p.99) Erse アース語 Gaelic ゲール語、ガエリック語、ゲーリック語 gaélique écossais (écossais) 【仏】スコットランド・ゲール語 Gàidhlig ガーリク(ゲール語) Scots Gaelic (Scotch Gaelic) スコットランド・ゲール語、スコットランド・ゲーリク語、スコットランド・ゲーリック語 Schottisch-Gälisch 【独】スコットランド・ゲール語 Scottish スコットランド語 方言名 dialect names East Sutherlandshire 東サザランド方言 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue The Rosetta Project Wikipedia ウィキペディア
https://w.atwiki.jp/suwaruzu/pages/83.html
ket 【名詞】 猫 <動物> 全くの余談ではあるが、この語の由来は珍しくゲール語である。 理由は「猫の妖精」=「ケット・シー」という公式が作者の頭にあった為である。実に安直だ。
https://w.atwiki.jp/in_extremo/pages/17.html
Liam 「リアム」 ドイツ語詞/In Extremo ゲール語詞/Rea Garvey 曲/In Extremo ゲール語詞 Lá Gera amháin Ná li sé ina theannta Shéid an stoirm, bhris na tonnta Lá ar bhádh a stór sa mhuir Chaoin an ghaod oíche Chaoin sí ina cluas Fada amach Chuaigh sé do stór caillte Liam, Liam, bím I gcónai I do theannta Liam, Liam, Tá grá agam don mhuir Liam, Liam, Liam, Liam Liam, Liam, Beidh mé cout gan mhoill I mbád a hathair Lan sí le highri gréine Sheol si de lá is d oíche D impigh sí na Dayha Bhí an chinnúint léi Rinne said trócaire uirthi Fada amuigh Ansin bhuail sí le long Liam, Liam, bím I gcónai I do theannta Liam, Liam, Tá grá agam don mhuir Liam, Liam, Liam, Liam Liam, Liam, Beidh mé cout gan mhoill Chaptaen, cogar anois dom An bhfuil mo stór in bhur measc Strac na tonnta é thar bhord Rug an mhuir fhián é léi Chaoin an cailín Chaoin sí go géar Fada amuigh Gur imigh a deora le mhuir Liam, Liam, bím I gcónai I do theannta Liam, Liam, Tá grá agam don mhuir Liam, Liam, Liam, Liam Liam, Liam, Beidh mé cout gan mhoill ドイツ語詞 An einem Wintertag Als er nicht bei ihr lag Sturm blies der die Wellen brach Als ihr Schatz in See stach Der Nachtwind weinte Weinte es in ihr Ohr Weit draußen, da ging Da ging dein Schatz verloren Liam, Liam, ich bin immer bei dir Liam, Liam, auch ich liebe das Meer Liam, Liam, Liam, Liam Liam, Liam, bald komm ich zu dir Mit des Vaters Boot Folgte sie im Morgenrot Segelte Tage viele Nächte Betete zu allen Mächten Das Schicksal neigte Neigte und erbarmte sich Weit draußen, da fand Da fand sie das Schiff Liam, Liam, ich bin immer bei dir Liam, Liam, auch ich liebe das Meer Liam, Liam, Liam, Liam Liam, Liam, bald komm ich zu dir Nun Captain sprich, nur zu Ist mein Schatz bei deiner Crew? Wellen rissen ihn von Bord Das wilde Meer zog ihn fort Das Mädchen weinte Es weinte so sehr Weit draußen, da flossen Tränen in das Meer Liam, Liam, ich bin immer bei dir Liam, Liam, auch ich liebe das Meer Liam, Liam, Liam, Liam Liam, Liam, bald komm ich zu dir 日本語訳 とある冬の日 彼が彼女のもとで寝なかったとき 波を砕く嵐が吹き荒れた 彼女の最愛の人は 海で漁の最中 夜風は 泣いた 彼女の耳元で泣いた ここからはるか遠くに あなたの恋人は流されてしまったと リアム リアム 私はいつも一緒よ リアム リアム 私だって海が好きなの リアム リアム リアム リアム リアム リアム すぐにあなたのもとに行くわ 父親のボートに乗って 彼女は朝焼けを追いかけた 何日も 昼夜を問わず進み 全身全霊をささげて 祈り続けた 運命は 彼女に味方した 彼女を気の毒に思ったのだろう ずっと遠くに 彼女は彼の船を見つけることができた リアム リアム 私はいつも一緒よ リアム リアム 私だって海が好きなの リアム リアム リアム リアム リアム リアム すぐにあなたのもとに行くわ 船長さん 教えて下さい あなたの乗組員の中に 私の恋人はいますか 彼は波で船から引きはがされ 荒れた海にさらわれてしまったよ 女の子は 泣いた 大いに泣いた ずっと遠くまで 彼女の涙が 海に流れた リアム リアム 私はいつも一緒よ リアム リアム 私だって海が好きなの リアム リアム リアム リアム リアム リアム すぐにあなたのもとに行くわ 解説・補足 歌詞はドイツ語とゲール語の2バージョンありますが、ゲール語版は「Mein rasend Herz」と「Kein Blick zurück」に通常トラックとして収録され、ドイツ語版は「Mein rasend Herz」のボーナストラックとなっています。この歌はもとはドイツ語で作られ、それをドイツのポップロックバンド・レアモン(Reamonn)のフロントマンで、アイルランド出身のレア・ガーヴェイ(Rea Garvey)がゲール語に翻訳して、ゲール語版が作られました。レア・ガーヴェイは、ゲール語バージョンでバックコーラスも務めています。 In Extremoはこの曲で2006年のブンデスビジョン・ソング・コンテスト(Bundesvision Song Contest、ユーロビジョンのドイツ版大会)にチューリンゲン州代表として出場し、3位の成績を収めました。
https://w.atwiki.jp/boondockbabies/pages/31.html
なまえ学 Nameology ロシアン・マフィア襲撃現場となったホテルで スメッカー捜査官: [ドリーの名札を見て] ドラポッパスカリアス (Dollapoppaskalious) 刑事 ドリー刑事 : すげぇ、俺の名前、一回で読めた スメッカー捜査官: 私は“なまえ学 (nameology)”も専門でね…… 死体の瞼の上に置かれたペニーの意味を論じ合っている時、ドリー刑事が『symbol (象徴;スメッカー捜査官流だと "symbolism") 』と言うべきところを、知ったかぶって得意げに『symbology (象徴学) 』という小難しい単語を使ったはいいが、意味が間違っていたことに対し、最終的にスメッカー捜査官が皮肉った場面。 そもそも "nameology" という単語は存在せず(最近は日本で言う『姓名学』的な名前占いの意味で使われ始めているようですが)、構造も英語本来の "name (名前)" + ギリシャ語の語尾 "-logy (~学)" という英語的には少しも学問的な響きのない単語(ちゃんとした英語では、名称を研究する学問のことを "onomatology" または "onomastics" と言います。"Onoma" はギリシャ語で『名前』のこと)。 どう見てもインテリには見えないドリー刑事に対して、『なまえ』という簡単な単語に『~学』を付けた幼稚な造語を即興で返したスメッカー捜査官の皮肉が効いている。自分の本名を初めて読み当ててくれたことに一瞬喜んでいたドリー刑事だったが……。 ということで、以下、『処刑人』のなまえ学です――: MacManus マクマナス ゲール語 (注1) の姓 Mac Maghnuis (マク・マーヌシュ) (注2) の英語形 (注3)。Mac はゲール語で『息子』の意。 Maghnuis は男子名 Maghnus (マーヌス) の属格(所有・帰属を表す格変化形) (注4)、『~ of Maghnus / Maghnus ~ (マーヌスの~) 』の意。 Mac Maghnuis 全体で 『son of Maghnus / Maghnus son (マーヌスの息子) 』 の意味になる。 Maghnus は、ラテン語の形容詞およびそれの名詞化 "magnus (『大きい/偉大なる者』の意)" がゲール語化したもの。Magnus は、中世以前では、尊称などの一種の肩書きや聖人への贈り名として使用されたことはあるが、純粋に人名として用いられた例は、ほぼスカンジナビア、アイスランド、スコットランド島嶼部、アイルランド等の主にノルウェー系ヴァイキングの支配領域に限られていた。スカンジナビア諸国では現在も Magnus という男子名は多いが、その直接的ルーツは、ノルウェー王 Magnus I (マグヌス一世) (1024 ~ 1047年) に遡る。この名は、フランク王国~神聖ローマ帝国のカール大帝 (シャルルマーニュ) のラテン語形 Carolus Magnus から尊称の "Magnus (大帝・大王)" を取って名付けられ、その後、代々のノルウェー王やスウェーデン王の個人名として引き継がれたことから一般的な男子名になった。 アイルランドには、ノルウェー系ヴァイキングが同地に勢力を築いていた時代 (8 ~ 12世紀) にこの名がもたらされた。 MacManus 家には大きく分けてふたつの先祖系統がある。文献上、アイルランドに初めて登場する Mac Maghnuis 姓は、コノート王兼アイルランド上王の Tairrdelbach mac Ruaidri Ua Conchobair (英語形: Turlough O Connor) の九男、Maghnus Ua Conchobair (英語形: Manus O Connor、? ~ 1181年) に遡る。1225年、彼は父王からコノート地方の Tír Tuathail (現在のロスコモン州北部キルロナン教区に相当) の土地を与えられ、その息子たちが Mac Maghnuis の姓を名乗ったのが始まり。子孫は1500年頃まで領主として同地を支配した。 もう一方の系統は、アルスター地方のファーマナ全域 (現在の北アイルランドのファーマナ州に相当) を支配下に治めた領主 Donn Carrach Mag Uidhir の息子、Maghnus Mag Uidhir (英語形: Manus Maguire、? ~ 1358年) を起源とする。同地では本流の Maguire 一族に続いて権勢を誇った。Maguire 一族は、アイルランド土着の名門伯爵家のひとつとして、他のアルスター氏族らと共に、アイルランド支配強化を目論むイギリスに対しアルスター蜂起を行い、アイルランド9年戦争を戦い抜いた。しかし、遂に力尽きた伯爵らは1607年にフランスへと亡命、イギリスは政治的空白地帯となったアルスター地方に本国から大量のプロテスタント教徒を入植させ植民地化を急速に進めた。これが、現在まで尾を引く北アイルランド問題の直接的要因となる。 なお、アイルランド系英国人ミュージシャンの Elvis Costello の本名が Declan MacManus であるのはファンの間では有名な話 (Costello というステージ・ネームは母親の旧姓から。これもやはりアイルランド系の姓)。元々はミュージシャンを目指していた監督トロイ・ダフィーは、ひょっとするとここから名前を拝借したのかも? Connor コナー ゲール語の男子名 Conchobhar (クナフール) (注5) の英語形 (注6)。Con は、cu (現代アイルランド語 "cú") 『猟犬』の属格形で『猟犬の~』という意味。古のアイルランドにおいて、猟犬はヨーロッパ大陸の獅子の如く勇者のシンボルであり、『素早く機敏な勇者・戦士』の比喩としても用いられる。 (注7) Chobhar (現代アイルランド語で "cabhair") は『助け・支援』の意味。 (注8) Conchobhar は直訳すると『猟犬の支援』、転じて『勇ましく機敏な戦士』ということ。 神話にも登場するアイルランドでは非常に古くからある伝統的な名前。例: Conchobar mac Nessa (コンホバル・マク・ネッサ) … クー・フリンが仕えた伝説上のアルスター王 なお、名字として使われる英語形 O Connor は、現代アイルランドの人名では Ó Conchobhair となる。 (注9) Murphy マーフィー ゲール語の男子名 Murchadh (ムラハ) (注10) の英語形 (注11)。Mur は『海』の意。 現代アイルランド語で "muir"。 Chadh は『戦士』の意。Cf. 現代アイルランド語 "cath" =『戦闘』。 Murchadh は『海の戦士』という意味。 この名前もアイルランドでは昔から知られ、為政者の中では、古くはレンスター王 Murchad mac Bran Mut (? ~ 727年) にその名が窺える。 なお、名字に使われる英語形 O Murphy や MacMurphy は現代アイルランドの人名ではそれぞれ Ó Murchaidh / Murchadha / Murchú、Mac Murchaidh / Murchadha / Murchú となる。 (注12) Paul Smecker ポール・スメッカー トロイ・ダフィーが直接これに言及したことはないが、恐らくアメリカ英語のスラング small pecker 『小さなペニス』から各語の語頭子音を入れ替えて作ったジョークと思われる。"Pecker" は本来『つつく者』という意味だが(例: woodpecker 『キツツキ』)、アメリカでは『ペニス』を意味するスラングとして文献上では1902年から知られている。 Paul は、新約聖書に登場する使徒パウロにあやかって爆発的に普及した名前だが、本来はラテン語の形容詞『paulus (小さい・わずかの) 』を語源とし、人名としては使徒パウロ以前にもローマの執政官を輩出した Aemilius Paul(l)us (アエミリウス・パウルス) 家の家名として使われていた。 Smecker 姓は、非常に珍しい希少姓ではあるがアメリカに実在する。チェコ、スロバキア、クロアチア、スロベニア等の旧・オーストリア帝国からの移民に多く見られる姓で、故地で Smrekar、Smreker、Smrekr 等であったものが英語風に訛ったもの。 この姓は、松の一種でバイオリンの表板やピアノの響板にも使われる『トウヒ』を意味するチェコ語 smrk、スロバキア語 smrek、クロアチア語・スロベニア語 smreka が語根で、全体で『トウヒ林に住む人』あるいは『トウヒ林で働く人』という意味。 また smecker はアメリカ英語のスラングで『ヘロイン中毒患者』の意味もある。イディッシュ語(中世ドイツ語を元にしたユダヤ系民族の言語)の 『shmekn (嗅ぐ) 』が語源。[Cf. 現代ドイツ語 schmecken = 『味わう』] Il Duce イル・ドゥーチェ Il Duce は、本来、イタリアの首相でファシスト党党首ベニート・ムッソリーニ (1883~1945年) の称号。Il はイタリア語の男性定冠詞 Duce はイタリア語で『統率者・指導者』の意味。『公爵』を意味するイタリア語 duca、英語 duke と同語源。 Rosengurtle Baumgartner ローゼンガートル・バウムガートナー Rosengurtle はトロイ流のなんちゃってドイツ語。ドイツ語の単語 Rosengürtel がベースになっていると思われる。Rosen Rose は『バラ』のこと Gürtel は『ベルト・帯』の意味。英語 girdle 『(女性用下着の)ガードル』と同語源。 Rosengürtel で『バラの花をあしらったベルト』のこと。しかし、これが人名として使用される可能性は極めて低い。ひょっとして、トロイ流のジョークで『バラのガードル』を意図していたのかも? 余談だが、ドイツ語で『帯状疱疹』のことを "Gürtelrose" と言うが(バラの花に似た疱疹が帯状に出現することから)、これを前後を逆にして "Rosengürtel" と間違って記憶しているドイツ人も多い。 Baumgartner の方はれっきとしたドイツ系の姓。Baumgarten 『果樹園』 + 動作主を表す -er = 『果樹園に従事する人(果樹園主、果樹園労働者など)』。また、ドイツ語圏には Baumgarten という地名も沢山あり、『Baumgarten 出身の人』という意味にもなる。 別形として "Baumgärtner" という姓もある。"Baumgartner" はドナウ川南部の南ドイツ~オーストリアに多く、一方、"Baumgärtner" はドイツ中西部に多い。 David Della Rocco デイヴィッド・デラ・ロッコ David は、ヘブライ語の男子名 דוד (現代ヘブライ語読み:ダヴィッド、古典ヘブライ語読み:ダーウィーズ) から。原義は『愛されし者』。 旧約聖書に登場する古代統一イスラエル王国の王ダビデにより一般化した男子名。 Della Rocco はイタリア系の姓。Della Rocca という姓から、男子名 Rocco との連想により派生した非文法的な語形(Rocco は男性名詞なので、文法的に正しい語形は "Del Rocco" となる。実際、男性 Rocco の子孫を意味する Del Rocco という姓もある)。Della は前置詞 di (~の) + 女性定冠詞 la の結合形。 Rocca は『城砦』の意。 Della Rocca で『城砦のある土地出身の~』という意味。 イタリア本国では、Della Rocca も、そこから派生したDella Rocco も、ナポリのあるカンパニア地方に多い姓。 …………… [注1] アイルランド、スコットランド、マン島で話されるケルト語系言語 (後二者はアイルランドからの植民によってもたらされた)。以下、ここでは特に断りがない限り、アイルランド語と同義でこの用語を使用します。 [注2] 古ゲール語~中ゲール語期 (およそ1200年頃まで) には、Mac Magnusa とも。 [注3] その他、英語形の別形として、MacMannas、MacMannes 等がある。"Mac" は "Mc" と短縮形で綴られることも。また、"Mac" を省略した Mayne、Maynes 等の別形もある。 イギリスの植民地と化したアイルランドでは、1695年~1871年の間、教育の場や公職におけるゲール語の使用が法的に事実上禁止され、ゲール語系の氏名は次第に英語風に改められるようになって行った。アイリッシュ由来の名前にゲール語風・英語風の二通りがあるのは、この時の事由によるところが大きい。また、英語化に際し、発音が異なる各種方言形を不統一に採用したことから、たいていの英語形の名前には複数のバリエーションがある。 [注4] 上記[注2]に挙げた古ゲール語~中ゲール語期の "Magnusa" は 属格の別形。 [注5] 古ゲール語~中ゲール語では Conchobar、Conchobor とも。 この名前は方言差が著しいことでも有名で、カタカナ書きすると、『コンフヴァル』、『コノヴァル』、『コンファル』、『クルーフル』、『クラウァル』、『クロホヴァル』等々、実に様々。 [注6] 英語形の別形として、Conor、Conner、Coner、Nogher、Nahor 等がある。また、イギリスの植民地時代は、ラテン語の人名 Cornelius を英語名として使っていたケースが非常に多い。 [注7] 参考: Cú Chulainn (クー・フリン) … アイルランドの伝説上の英雄。Cú 『猟犬』 + Chulainn Culann 『クラン(人名)』の属格形または Uladh 『ウラ(地名アルスターのゲール語形)』の属格形 = 『クランの猟犬』または『ウラ(アルスター)の猟犬』 [注8] 参考: Ó Gallchobhair (英語形: Gallagher ギャラガー) … Gall 『異邦人 (地名 Gallia ガリア~今のフランス~が語源;現代アイルランド・ゲール語では主にイギリス人のことを指す)』 + chobhair chobhar の属格形 = 『異邦よりの支援者』 [注9] "Ó" は『男性子孫』を意味し、氏族創設者の個人名の属格形の前に付く。"Conchobhair" は "Conchobhar" の属格形。つまり、"Ó Conchobhair" で、『Conchobhar の(男の)子孫』の意味。 アイルランドでは、古くは家父長制の元、血族集団が集まった氏族社会が形成されており、それがこのように名前にも反映されている。中世時代には、父親名+氏族名を繋げた複雑な名前、例えば、『Murchadh mac Maghnuis Uí Conchobhair = Murphy MacManus O Connor = Conchobhar の(男の)子孫の Maghnus の息子である Murchadh』と名乗るのも可能であった。 [注10] 古ゲール語~中ゲール語では Murchad とも。 [注11] 英語形の別形に、Morchoe、Murrough、Morgan、Murdoch、Murdo 等がある。"Murphy" の語形は、この語を『ムルフェー』や『ムルフィー』と発音していた一部地域の方言に由来する。 [注12] Murchaidh、Murchadha は "Murchadh" の属格形。Murchú は恐らくコノート方言での発音『ムラフー』に由来すると考えられる。
https://w.atwiki.jp/2shiki-l/pages/40.html
ケルト語派 インド・ヨーロッパ語族の1語派。東ヨーロッパかアナトリア(現在のトルコあたり)にいたインド・ヨーロッパ語族の祖先のうち、徐々に西方に移動し現在の東部フランス、南西ドイツ、北部スイスのあたりに住み始めたのがケルト系の民族である。紀元前5世紀にはより勢力を伸ばし、フランス全域やブリテン島(現在のイギリス)にも広がった。ラテン語の中の乗り物関係の語は、多くがこの言語から来ている。 その後ローマの勢力の拡大でロマンス系の言語が同地域に広がり、またブリテン島には英語が広がり、現在ケルト語派の言語は絶滅したり限られた地域でしか使用されなくなった。 ケルト語派は大雑把にまず島嶼ケルト語と、大陸ケルト語に分類できる。島嶼ケルト語は、QとPに分けることができる。これは古い時代のインド・ヨーロッパ語族の kw が、Q[カ]のまま残されている言語と、P[パ]という全然違う音になってしまった言語の区別である。大陸ケルト語は、昔ヨーロッパ大陸の広い範囲にケルト語が分布していた時代の言語だが、残されている資料も少ないのでどの言語に似ているとか近いとか言えない、「その他」の言語である。 ゲール語(ゲーリック語)(Qケルト語) 古アイルランド語 アイルランド語(アイルランド・ゲール語) スコットランド語(スコットランド・ゲール語) マン島語(マンクス語)死語・復興の試み ブリソン諸語(Pケルト語、ブリタニック語) ウェールズ語 カンブリア語 コーンウォール語 死語・復興の試み ブルトン語(ブルターニュ語) 大陸ケルト語 ガリア語(ゴール語) ガラティア語(ガラテヤ語) レポント語 ルシタニア語 死語 古代リグリア語 死語 ケルトイベリア語 ノール語 ケルト語碑文の諸言語 オーガム文字 ogham オーム 古代のケルト語を記すのに用いられた文字。3世紀ごろ、南アイルランドにてラテン字に影響を受けて作られたと考えられている。この文字の記された墓碑が多く残されている。基本的に縦書きで、下から上へ書かれることが多い。
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/372.html
Irish【gle】 アイルランド語 00 Indo-European 01 Celtic 02 Insular 03 Goidelic Latin script (Gaelic variant)【Latg】 Latin script【Latn】 Ogham script【Ogam】 《現》living language アイルランド【IE】 アメリカ合衆国【US】 イギリス【GB】 カナダ【CA】 ブラジル【BR】 言語名別称 alternate names Erse アース語 Gadhelisch Gaeilge 【アイルランド】アイルランド語 Gaelic Irish Irisch 【独】アイルランド語 Irish Gaelic アイルランド・ゲール語 Irlandais 【仏】アイルランド語 アイリッシュ・ガエリック語 アイリッシュ・ゲール語 アイルランド・ガエリック語 ガエリック語 ゲール語 方言名 dialect names Connacht (Western Irish) コノート方言、コンノート方言、コナハト方言(西アイルランド方言) Donegal (Ulster, Northern Irish) ドニゴール方言(アルスター方言、北アイルランド方言) Munster-Leinster (Munster, Southern Irish) マンスター=レンスター方言(マンスター方言、南アイルランド方言) 表記法 writing Latin script【Latn】 Latin script (Gaelic variant)【Latg?】 Ogham script【Ogam?】 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue Wikipedia ウィキペディア Foghlaim Ghaeilge アイルランド語を学ぶ 論文 papers 田中建彦. アイルランド語の衰退とその復活政策の失敗. 長野県看護大学紀要. 2002, 4, pp.51-60.
https://w.atwiki.jp/chippy/pages/13.html
ティール語 ティール語ってなに? ティール語文法 ティールの文字と音 ティール速習 主格 ティールの種類
https://w.atwiki.jp/tokinokanmi/pages/18.html
ノール語(ノール語 Tanah Sukur Noll)ノール族領の公用語である Tanah=族 Noll=ノール Sukur=国,領 カウンター 今日 - 昨日 - 合計 -
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/370.html
ヒベルニア=スコットランド・ゲール語 |Indo-European languages|Celtic languages| 言語類型 消滅言語 使用文字 ラテン文字【Latn?】 type extinct language writing system Latin alphabet ISO 639-3 【ghc】 言語名別称 alternate names Classical Gaelic Classical Irish Early Modern Irish Gaoidhealg Hiberno-Scottish Classical Common Gaelic アイリッシュ=スコティッシュ・ゲール語 アイリッシュ=スコティッシュ・ガエリック語 ヒベルニア=スコットランド・ガエリック語 方言名 dialect names 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue Wikipedia