約 4,550,251 件
https://w.atwiki.jp/arcanafamigliacolle/pages/286.html
ジョヴァンニ 戻る(食 ★ファミリー、食 ★★ファミリー、食 ★★★ファミリー、アルバム、○行) ジョヴァンニレアリティ ★×1 レアリティ ★×2 レアリティ ★×3プロフィール(ネタバレ含むため折りたたみ式) レアリティ ★×1 カード名 ショヴァンニ★ ジョヴァンニ+★+ 画像 blankimgプラグインエラー:ご指定のファイルがありません。アップロード済みのファイルを指定してください。 blankimgプラグインエラー:ご指定のファイルがありません。アップロード済みのファイルを指定してください。 攻撃力(初期/MAX) 1550/? ?/? 防御力(初期/MAX) 1300/? ?/? コスト 10 ?? MAXレベル 25 30 スキル - 効果 - 入手方法 指令、ガチャ →契約 セリフ(ネタバレ含むため折りたたみ式) +... 好感度MAXセリフ ? ? ログイン時セリフ ? ? -セリフ ? ? レアリティ ★×2 カード名 []?★★ []?+★★+ 画像 blankimgプラグインエラー:ご指定のファイルがありません。アップロード済みのファイルを指定してください。 blankimgプラグインエラー:ご指定のファイルがありません。アップロード済みのファイルを指定してください。 攻撃力(初期/MAX) ?/? ?/? 防御力(初期/MAX) ?/? ?/? コスト ?? ?? MAXレベル 35 45 スキル ?? 効果 ?? 入手方法 ?? →契約 セリフ(ネタバレ含むため折りたたみ式) +... 好感度MAXセリフ ? ? ログイン時セリフ ? ? -セリフ ? ? レアリティ ★×3 カード名 []?★★★ []?+★★★+ 画像 blankimgプラグインエラー:ご指定のファイルがありません。アップロード済みのファイルを指定してください。 blankimgプラグインエラー:ご指定のファイルがありません。アップロード済みのファイルを指定してください。 攻撃力(初期/MAX) ?/? ?/? 防御力(初期/MAX) ?/? ?/? コスト ?? ?? MAXレベル 50 65 スキル ?? 効果 ?? 入手方法 ?? →契約 セリフ(ネタバレ含むため折りたたみ式) +... 好感度MAXセリフ ? ? ログイン時セリフ ? ? -セリフ ? ? プロフィール(ネタバレ含むため折りたたみ式) +... 名前 ジョヴァンニ 性別 男 年齢 23歳 誕生日 2月9日 身長 187cm 職業 木こり 趣味 一緒に暮らしている祖父を感心させる その他 いつでもど真ん中 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/oper/pages/82.html
対訳 ActⅠ-1 ActⅠ-2 ActⅡ-1 ActⅡ-2 朝比奈隆訳はこちら アリアへジャンプ! カタログの歌 お手をどうぞ もう判ったでしょう あの人の心の安らぎこそ シャンパンの歌 ぶってよマゼット セレナード 薬屋の歌 私の恋人を慰めて あの人でなしは私を欺き むごい女ですって 全曲 (動画対訳) → クレンペラーを見る 管理人より オペラ対訳プロジェクトは「ウィキ」です。できるだけ多くの翻訳ボランティアの推敲によって、よりよい訳文を目指しています。 対訳はひとまず完成しています。訳文の修正を希望される方は、メンバー登録(自動承認)のあと修正をお願いします。訳文修正の際は先人への敬意をお忘れなく。 この訳文はパブリック・ドメインです。訳文を修正し書き換えたテキストも、すべてパブリック・ドメインとして扱います。 全面的に訳し直したいという場合、管理人が新たにテンプレートを用意します。お問い合わせください。 Blogs on ドン・ジョヴァンニ モーツァルト《ドン・ジョヴァンニ》全曲 ジュリーニ指揮 YouTube動画公開 モーツァルト《ドン・ジョヴァンニ》「むごい女ですって」YouTube動画公開 モーツァルト《ドン・ジョヴァンニ》全曲 YouTube動画公開 → ブログをもっと読む ドン・ジョヴァンニとは ドン・ジョヴァンニの47%は歌で出来ています。ドン・ジョヴァンニの42%は砂糖で出来ています。ドン・ジョヴァンニの6%は覚悟で出来ています。ドン・ジョヴァンニの3%はカテキンで出来ています。ドン・ジョヴァンニの2%は税金で出来ています。
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1149.html
対訳【朝比奈隆 訳】 ActⅠ-1 ActⅠ-2 ActⅡ-1 ActⅡ-2 日本語訳異版はこちら アリアへジャンプ! カタログの歌 お手をどうぞ もう判ったでしょう あの人の心の安らぎこそ シャンパンの歌 ぶってよマゼット セレナード 薬屋の歌 私の恋人を慰めて あの人でなしは私を欺き むごい女ですって カタログの歌 (動画対訳) rakuten_design= slide ;rakuten_affiliateId= 04a91095.52a5fed9.099b93b6.2566fa26 ;rakuten_items= ctsmatch ;rakuten_genreId= 0 ;rakuten_size= 200x350 ;rakuten_target= _blank ;rakuten_theme= gray ;rakuten_border= off ;rakuten_auto_mode= off ;rakuten_genre_title= off ;rakuten_recommend= on ;rakuten_ts= 1649371200100 ; 編集者より 朝比奈隆は1949年に関西オペラグループ(現関西歌劇団)を結成し、以来、「椿姫」(1949)、「カルメン」(1950)、「お蝶夫人」(1951)、「ラ・ボエーム」(1952)、「カヴァレリア・ルスチカーナ」「パリアッチ(道化師)」(共に1953)と、毎年次から次へとオペラを上演しています。「ドン・ジョヴァンニ」は1963年の第16回公演で、モーツァルトのオペラとしては」「魔笛」「フィガロの結婚」に次いで上演されています。 朝比奈隆訳で参考にしたのが、大フィルに保管されている、ボーカルスコアです。朝比奈と書かれた,EDITION PETERS の Klavierauszug に全訳が書き込まれています。そこでWEBでダウンロードしたイタリア語のテキストと朝比奈訳をできるだけ楽譜に合わせて並べました。 朝比奈隆は上演の度ごとに訳詞に手を入れていたとオペラ歌手の方々からは聞いています。実際、書き直されていたり、訳詞が2種類あったりする箇所があります。そこで、もとの訳詞の上に更に書かれている場合は、(別訳:)という形で併記しました。 「ドン・ジョヴァンニ」はノーカットで上演すると結構時間がかかるので、レチタティーヴォを部分的にカットしたりはよくします。そこでダウウンロードしたテキストにはあるけれど、朝比奈隆が訳していない箇所はカットしました。朝比奈訳が書いてあるけれど、楽譜に×としてあって、上演の時にカットされた思われる箇所もカットしてあります。またト書きで、朝比奈訳には載っていませんが、あるほうがいいと思われるものは、追記しました。第〇場というのも、ダウンロードしたテキストと楽譜で一致していませんでしたので、楽譜に合わせました。 朝比奈隆は基本的にはイタリア語のテキストに忠実に訳しています。ただ、音楽に合わせるために訳語変えているところもあります。対訳で難しいのは、繰り返しの場面です。繰り返しが同じ訳の場合は、省略してありますが、同じテキストで訳語が異なるときは、訳をつけておきました。ヴォーカルスコアにはたまに訳語が書かれていない箇所があります。前後から類推して分かる範囲は訳を入れました。 → 編集者より 管理人より 指揮者の朝比奈隆(1908年7月9日 - 2001年12月29日)が翻訳した「歌える日本語訳」を使用しています。日本語訳は左のイタリア語の意味とは必ずしも一致しません。 朝比奈のテキストは遺族の許可をいただいて掲載しています。複製・転載・転用は固くお断りいたします。 Blogs on ドン・ジョヴァンニ 朝比奈隆訳《ドン・ジョヴァンニ》対訳完成と「カタログの歌」YouTube動画公開 ドン・ジョヴァンニとは ドン・ジョヴァンニの47%は歌で出来ています。ドン・ジョヴァンニの42%は砂糖で出来ています。ドン・ジョヴァンニの6%は覚悟で出来ています。ドン・ジョヴァンニの3%はカテキンで出来ています。ドン・ジョヴァンニの2%は税金で出来ています。
https://w.atwiki.jp/oper/pages/459.html
メンバーズ・ルーム 新規メンバーさんへ 著作権について メアドとPWについて 方針変更 アクセスランキング 更新履歴 訳者より貯蔵庫 メンバー作業履歴 メンバー専用伝言板 → 過去ログ イタオペ貯蔵庫 シャブラン 蝶々夫人 オテロ 独オペラ貯蔵庫 ドン・ジョヴァンニ 双子の兄弟 フィエラブラス アルフォンソと サラマンカの 平和の日 タンホイザー ローエングリン マイスタージンガー ルル (III) バロック貯蔵庫 ジャゾーネ 露オペラ貯蔵庫 オネーギン メンバー数 145人 オペラ作曲家別索引 作曲家一覧BeethovenBelliniBergBerliozBizetDebussyDonizettiGounodHandelJanacekLeoncavalloMascagniMassenetMonteverdiMozartMussorgskyOffenbachProkofievPucciniRavelRossiniSaint-SaensStrauss J.Strauss R.TchaikovskyVerdiWagnerWeberWeillその他作曲家 オペラ対訳完成 ジュリオ・チェーザレ セルセ フィガロの結婚 ドン・ジョヴァンニ コジ・ファン・トゥッテ 魔笛 フィデリオ 魔弾の射手 ファウスト セビリアの理髪師 ノルマ 愛の妙薬 ランメルモールのルチア ナブッコ リゴレット トロヴァトーレ 椿姫 アイーダ さまよえるオランダ人 タンホイザー ローエングリン トリスタンとイゾルデ マイスタージンガー ニーベルングの指環 パルジファル サムソンとデリラ カルメン ホフマン物語 ウェルテル こうもり オネーギン ルサルカ 道化師 カヴァレリア ボエーム トスカ 蝶々夫人 トゥーランドット ペレアスとメリザンド サロメ ばらの騎士 ヴォツェック 三文オペラ → 対訳完成作品一覧 その他対訳完成 マタイ受難曲 ミサ曲ロ短調 レクイエム 対訳がズレるとき Windows ユーザの方 Mac ユーザの方 スマホ版 編集方法 編集方法 対訳練習帳 対訳サンプル @wikiご利用ガイド 原語リブレット OPERA GUIDE このサイトについて このサイトについて ゲストブック リクエスト リンク集 広報室ブログ メンバー専用伝言板 アクセス数 今日 - 昨日 - 累計 - Tweet 管理用
https://w.atwiki.jp/gods/pages/13291.html
ジョヴァンニ ヨハネの別名。
https://w.atwiki.jp/taleswords/pages/699.html
ジョヴァンニ【キャラクター NPC】じょう゛ぁんに ver.4.12より実装されたブルーコーラルにいる。アイスゼリッピの着ぐるみを着ている。 ついしゃべりすぎてしまう性格。アルベロとは親友。
https://w.atwiki.jp/best300/pages/286.html
[部分編集] 歌劇《ドン・ジョヴァンニ》 名盤ランキング カラヤン指揮〈85〉 フルトヴェングラー指揮〈54〉 ジュリーニ指揮〈59〉 歌劇《ドン・ジョヴァンニ》 名盤掲示板 name comment すべてのコメントを見る log/モーツァルト/歌劇《ドン・ジョヴァンニ》あなたのオススメ盤は何ですか?記入例)カラヤン上等記入例)カラス命 歌劇《ドン・ジョヴァンニ》のリンク #blogsearch2 歌劇《ドン・ジョヴァンニ》のアナリーゼ 歌劇《ドン・ジョヴァンニ》の44%は心の壁で出来ています。歌劇《ドン・ジョヴァンニ》の15%は世の無常さで出来ています。歌劇《ドン・ジョヴァンニ》の12%は見栄で出来ています。歌劇《ドン・ジョヴァンニ》の9%はマイナスイオンで出来ています。歌劇《ドン・ジョヴァンニ》の5%は気合で出来ています。歌劇《ドン・ジョヴァンニ》の5%は蛇の抜け殻で出来ています。歌劇《ドン・ジョヴァンニ》の4%は回路で出来ています。歌劇《ドン・ジョヴァンニ》の3%は真空で出来ています。歌劇《ドン・ジョヴァンニ》の2%は魔法で出来ています。歌劇《ドン・ジョヴァンニ》の1%は苦労で出来ています。 powered by 成分解析 ページ先頭へモーツァルト 歌劇《ドン・ジョヴァンニ》
https://w.atwiki.jp/oper/pages/323.html
オペラ作曲家別索引 作曲家一覧BeethovenBelliniBergBerliozBizetDebussyDonizettiGounodHandelJanacekLeoncavalloMascagniMassenetMonteverdiMozartMussorgskyOffenbachProkofievPucciniRavelRossiniSaint-SaensStrauss J.Strauss R.TchaikovskyVerdiWagnerWeberWeillその他作曲家 オペラ対訳完成 ジュリオ・チェーザレ フィガロの結婚 ドン・ジョヴァンニ コジ・ファン・トゥッテ 魔笛 フィデリオ 魔弾の射手 ファウスト セビリアの理髪師 ノルマ 愛の妙薬 ランメルモールのルチア リゴレット トロヴァトーレ 椿姫 アイーダ さまよえるオランダ人 タンホイザー ローエングリン トリスタンとイゾルデ ニーベルングの指環 パルジファル サムソンとデリラ カルメン ホフマン物語 ウェルテル こうもり ボリス・ゴドゥノフ オネーギン ルサルカ ジョコンダ 道化師 カヴァレリア ボエーム トスカ 蝶々夫人 トゥーランドット ペレアスとメリザンド サロメ エレクトラ ばらの騎士 ヴォツェック 三文オペラ → 対訳完成作品一覧 その他対訳完成 マタイ受難曲 ミサ曲ロ短調 レクイエム 対訳がズレるとき Windows ユーザの方 Mac ユーザの方 スマホ版 編集方法 編集方法 対訳練習帳 対訳サンプル @wikiご利用ガイド 原語リブレット OPERA GUIDE このサイトについて このサイトについて ゲストブック リクエスト リンク集 広報室ブログ メンバー専用伝言板 アクセス数 今日 - 昨日 - 累計 - Tweet
https://w.atwiki.jp/oper/pages/628.html
全曲動画 その他動画 Blogs on ドン・ジョヴァンニ #blogsearch News on ドン・ジョヴァンニ 声優朗読劇「フォアレーゼン~ドン・ジョヴァンニ~」 | 京都イベントなび - 京都民報Web アマデウス(映画)のネタバレ解説・考察まとめ - RENOTE 「takt op. 運命は真紅き旋律の街を」新ムジカート“ドン・ジョヴァンニ”(CV:髙橋ミナミ)が登場!イベント「伊達女 ... - OnlineGamer 『takt op. 運命は真紅き旋律の街を』新ムジカート「ドン・ジョヴァンニ」や新イベント登場!「外伝ストーリー」も ... - V-storage 「takt op. 運命は真紅き旋律の街を」新ムジカート“ドン・ジョヴァンニ”(CV:髙橋ミナミ)が登場!イベント「伊達女は愛を配る」も開催 - Gamer 『takt op.(タクトオーパス)』新ムジカートに男装の麗人“ドン・ジョヴァンニ”が登場!新イベント“伊達女は愛を配る ... - ファミ通App 【新国立劇場】オペラ公演『ドン・ジョヴァンニ』公演映像を無料配信中! - PR TIMES 「ドン・ジョヴァンニ」出演者募集 2025年 ヒタルオペラプロジェクト:北海道新聞デジタル - 北海道新聞 ハイライトコンサートオペラ「ドン・ジョヴァンニ」洲本市文化体育館 - 淡路島観光アワタビ 大西宇宙 インタビュー《前編》「ジュリオ・チェーザレ」、「モーツァルトのオペラ」について語る | クラシック音楽 ... - ジャパン・アーツ 【掲載情報】平野和 (2023年8月) - ジャパン・アーツ モーツァルトの女性を歌う 〜 そぷらの姉妹「モーツァルトの女たち」を歌う - ニュース和歌山 みつなかオペラが、モーツァルトのダ・ポンテ三部作の最終回『フィガロの結婚』を上演 ―― 指揮者 牧村邦彦と演出家 井原広樹、出演者8名がその魅力を大いに語る - http //spice.eplus.jp/ ラルテ・デル・モンド/ガッザニーガ 歌劇“アルチーナの島”~モーツァルトと同時代に活躍したガッザニーガの名作 ... - TOWER RECORDS ONLINE 佐渡裕指揮「ドン・ジョヴァンニ」 作品の深みに震撼 - 日本経済新聞 【掲載情報】大西宇宙(2023年8月) - ジャパン・アーツ 現代まとう新たなモーツァルトが 兵庫芸文の「ドン・ジョヴァンニ」:朝日新聞デジタル - 朝日新聞デジタル 「METライブビューイング」モーツァルトの大人気作 2作上映中! | えんぶの情報サイト 演劇キック - 演劇キック 『ドン・ジョヴァンニ』でMETデビューを果たす鬼才演出家イヴォ・ヴァン・ホーヴェに聞く~「暴行と殺人を犯すドン・ジョヴァンニはロマンティックなヒーローなどではない」 - http //spice.eplus.jp/ 当日券あり。19日と21日、鈴木優人が「ボレロ」を振り、カミロが共演! | ニュース - 読売日本交響楽団 歌劇「ドン・ジョバンニ」 芸術監督の佐渡裕プロデュース 二面性のある不思議さが魅力 - 毎日新聞 心の機微、演奏でも描写 セントラル愛知交響楽団「ドン・ジョヴァンニ」:中日新聞Web - 中日新聞 「熱量感じて」佐渡裕プロデュース 今夏は「ドン・ジョヴァンニ」:朝日新聞デジタル - 朝日新聞デジタル 名演奏家によるモーツァルトの5大オペラがお手頃価格で!Profil『モーツァルト:5大オペラ』(10枚組) - TOWER ... - TOWER RECORDS ONLINE ソプラノ高野百合絵、「ドン・ジョヴァンニ」に挑む - 日本経済新聞 今夏は「ドン・ジョヴァンニ」 佐渡「熱量が動く劇場に」 | 大阪日日新聞 - 日本海新聞 佐渡裕さんプロデュース「ドン・ジョヴァンニ」上演 人気オペラ、国際的ダブルキャストで 7月、芸文センター - 神戸新聞NEXT 佐渡裕芸術監督プロデュースオペラ2023『ドン・ジョヴァンニ』上演 - チケットぴあ 日本オペラ協会公演 日本オペラシリーズ No.84『源氏物語』光源氏役 村松恒矢 インタビュー - シアターテイメントNEWS ワルター&メトロポリタン・オペラの伝説公演、モーツァルトの3大オペラがUHQCDで登場! - TOWER RECORDS ... - TOWER RECORDS ONLINE 佐渡裕芸術監督プロデュースオペラ2023「ドン・ジョヴァンニ」特設ウェブサイト公開! - PR TIMES 佐渡裕芸術監督プロデュースオペラ2023「ドン・ジョヴァンニ」出演者発表 - シアターテイメントNEWS 佐渡裕芸術監督プロデュースオペラ2023「ドン・ジョヴァンニ」出演者発表! - PR TIMES 【数量限定1690円!】シギスヴァルト・クイケン~モーツァルト オペラ・コレクション(12枚組) - TOWER RECORDS ... - TOWER RECORDS ONLINE 貴重なソロ・ピアノ版全曲録音!シプリアン・カツァリス~ビゼー編曲モーツァルト:歌劇“ドン・ジョヴァンニ ... - TOWER RECORDS ONLINE 稀代のドンファンの恋の遍歴と衝撃的な最期を描くモーツァルトの名作『ドン・ジョヴァンニ』間もなく開幕! | えんぶ ... - 演劇キック 【新国立劇場】《史上最強のプレイボーイ、ドン・ジョヴァンニの華麗なる恋の遍歴。世界から選りすぐりの精鋭歌手 ... - PR TIMES 女たらしの「ドン・ジョヴァンニ」が「英雄」であるわけが、イタリア人中心のキャストで示される! - GQ JAPAN 名録音が再発売!クイケン&ラ・プティット・バンドの名盤、モーツァルトのダ・ポンテ三部作がお買い得BOXで再 ... - TOWER RECORDS ONLINE 話題のみつなかオペラ、今年はモーツァルトの歌劇『コジ・ファン・トゥッテ』~ 演出 井原広樹、指揮 牧村邦彦、出演 山口安紀子・十合翔子・迎肇聡・古屋彰久・村岡瞳・松森治に聞く - http //spice.eplus.jp/ 新国立劇場 2022/2023シーズンオペラ『ドン・ジョヴァンニ』上演 - シアターテイメントNEWS 海宝直人&平間壮一 音楽劇『ダ・ポンテ~モーツァルトの影に隠れたもう一人の天才~』上演決定&キャスト解禁 - |ランランエンタメ! 『METライブビューイング』2022-23シーズン、11/25(金)より全国順次上映がスタート - http //spice.eplus.jp/ ドイツで活躍するオペラ歌手がみる鳥取の文化の可能性:朝日新聞デジタル - 朝日新聞デジタル メトロポリタン・オペラ、待望の新シーズン(2021-22)新作・新演出6作を含む7本がWOWOWで9月に放送が決定 - http //spice.eplus.jp/ ひろしまオペラルネッサンス オペラ「ドン・ジョヴァンニ」 - 広島交響楽団 1987年ザルツブルク音楽祭 カラヤン指揮 モーツァルト《ドン・ジョヴァンニ》ブルーレイ(日本語字幕付き) - TOWER ... - TOWER RECORDS ONLINE 第255回日曜マチネーシリーズ | コンサート - 読売日本交響楽団 ヘンヒェン&コヴェント・ガーデン王立歌劇場管、アーウィン・シュロット主演!モーツァルト:歌劇《ドン ... - TOWER RECORDS ONLINE エルザ・ドライジグ『モーツァルトx3 (ダ・ポンテ&オペラ・セリアからのアリア集)』 - TOWER RECORDS ONLINE - TOWER RECORDS ONLINE ドン・ジョヴァンニとは ドン・ジョヴァンニの47%は歌で出来ています。ドン・ジョヴァンニの42%は砂糖で出来ています。ドン・ジョヴァンニの6%は覚悟で出来ています。ドン・ジョヴァンニの3%はカテキンで出来ています。ドン・ジョヴァンニの2%は税金で出来ています。 ページ先頭へ
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3581.html
第2幕 第1場 路上 (ドン・ジョヴァンニとレポレロ) No.14 二重唱 ドン・ジョヴァンニ いい加減にしたらどうだ、頼んだぞ。 レポレロ いやとてもできませぬ、おいとまを。 ドン・ジョヴァンニ まあよく聞け。 レポレロ もうご勘弁を。 ドン・ジョヴァンニ 望み通り してやるぞ。 レポレロ いやもう結構です、 ではこれで。 ドン・ジョヴァンニ バカをゆうな、これはほんのちょっとした 冗談さ。 レポレロ いやそればかりはとんで、とんで、とんで もないこと。 ドン・ジョヴァンニ そう言わないで、そう言わないで、 まぁちょっと待って、 わからないか、 ちょいと待て、ちょいと待て、 待て、待て、待て。 わからないか、わからないか、 わからないか、バカ者め、 バカ、バカ、バカ、 わからないか、下郎め、 とにかくこの俺を困らせるな、 とにかく、頼むぞ、 頼むぞ、頼むぞ。 レポレロ イヤ、イヤ、イヤ、 ト、ト、ト、ト… とんでもないこと、お暇(いとま)を。 ヘイ、ヘイ、ヘイ、ヘイ、 ソ、ソ、ソ、ソ… そればかりは、ご勘弁を、 お殿様、ご勘弁を, とにかくこのくらいでお暇(いとま)を、 とにかく、お暇を、 お暇を、お暇を。 ドン・ジョヴァンニ レポレロ! レポレロ お殿様! ドン・ジョヴァンニ まぁよい、仲直りしよう、さぁ。 レポレロ 何で? ドン・ジョヴァンニ (お金を与える) 金四枚だ。 レポレロ これはこれは。 ところで <カット> 今度の狙いは何で。 ドン・ジョヴァンニ 黙って聞け。 ドン・ジョヴァンニ いいか、お前、エルヴィラの女中を見た ことがあるか? レポレロ 一度も。 ドン・ジョヴァンニ 知らないのか、 ちょっとしたものだぞ、 いいかレポレロ、何とかして ものにしたいわけだ、それを脱げ、 この暗闇の中で、 お前がわしに化けてわしが お前のマントを着るのだ。 レポレロ だが何故殿様の そのお姿では? ドン・ジョヴァンニ あの女には お前ぐらいの 身なりがいいのだ。 (マントを脱ぐ) 早く脱げ! レポレロ 殿様、ほかに何か… ドン・ジョヴァンニ (怒って) 逆らうな、早くするのだ。 (マントと帽子を交換する) 第2場 (ドン・ジョヴァンニ、レポレロ、宿の窓辺にドンナ・エルヴィラ次第に暗くなっていく。) No.15 三重唱 ドンナ・エルヴィラ あたしの恋も、 はかなく消えて、 今はあの方に 裏切られて。 レポレロ あーれはエルヴィラ、 あの人の声。 ドン・ジョヴァンニ さぁでは始めるぞ、 お前はそこで 言う通りにしろ。 (レポレロの後に身を置く) 私のエルヴィラ… ドンナ・エルヴィラ あの方の声? ドン・ジョヴァンニ 愛しの君よ、 答え給え。 ドンナ・エルヴィラ どうしてこんなに、 どうにもならないわ、 あたしの心。 レポレロ どうかしているぞ、 何度もあの手 にだまされるとは。 ドン・ジョヴァンニ ここへ降りておいで、愛しい人、 闇に包まれ 人目を避けて、 私の胸に。 ドンナ・エルヴィラ それはできませぬ。 ドン・ジョヴァンニ (夢中で、しかも泣いているかのように) さあ早く、さあ早く さあ早く、その手を! 今直ぐ、その手を。 我が恋人! レポレロ (そっと) ばかばかしくて。 聞いちゃいられぬ。 ばかばかしくて。 こりゃ笑いが止まらぬ、 笑いが止まらぬ、 ドンナ・エルヴィラ とてもだめだわ、 あたしどうすれば、 お守りください、 あわれな弱い女を。 とてもだめだわ、 私どうしよう、どうしよう、 とてもだめだわ、 とてもだめだわ。 お守りください、 あわれな弱い女を。 あわれな女を、弱い女を。 ドン・ジョヴァンニ まずこれでよし、 かわいそうだが、 わしの腕前、 かくの通り、 衰えはせぬ、 この腕前は。 まずこれでよし、 まずこれでよし、 まずこれで、まずこれでよし、 まずこれでよし、 わしの腕前、 かくの通り、 衰えはせぬ、 この腕前は、 腕前、腕前。 レポレロ 大した腕前、 口先ひとつ、 お守りくだされ、 この恐ろしい罪から。 大した腕前、 大した腕前、 大した腕前、 大した腕前。 お守りくだされ、 この恐ろしい罪から、 罪から、罪から。 ドン・ジョヴァンニ (とても陽気に) おい何を考えているのだ? レポレロ あなたの心臓は 鉄でできているのかと。 ドン・ジョヴァンニ 黙れ、早くゆくのだ。いいかよく聞け、 あの女が来たら お前はそばへ 行ってやさしく 話しかけてやれ、うまくいったら どこかへ連れてゆくのだ。 レポレロ でも、旦那様… ドン・ジョヴァンニ くどいぞ。 レポレロ ばれそうになったら? ドン・ジョヴァンニ 気をつけてやれば大丈夫、 しっ、静かに、来たぞ。 (離れる) 第3場 (ドンナ・エルヴィラ、前場の人々) ドンナ・エルヴィラ 参りましたわ。 ドン・ジョヴァンニ うまくやれよ。 レポレロ まぁ待って! ドンナ・エルヴィラ あたしの涙を見て、 さすがに後悔して、帰ってきたの? あたしのドン・ジョヴァンニ、この胸に 帰ってきたのね。 レポレロ そう、そうだよ。 ドンナ・エルヴィラ ひどい方、どんなに あたしが涙と ため息とで。 レポレロ わかっている。 ドンナ・エルヴィラ まぁ。 レポレロ かわいそうに、わしが悪かった。 ドンナ・エルヴィラ どこへもゆかない。 レポレロ 二度と。 ドンナ・エルヴィラ いつまでも一緒に。 レポレロ そうだ. ドンナ・エルヴィラ 嬉しいわ。 レポレロ 嬉しいぞ。(独白)悪くない役だ。 ドンナ・エルヴィラ 愛しい方! レポレロ 愛しの人! ドンナ・エルヴィラ あたしの命。 レポレロ わしの命よ。 ドン・ジョヴァンニ なかなかうまいぞ。 ドンナ・エルヴィラ もうだまさないわね。 レポレロ もちろんさ。 ドンナ・エルヴィラ 誓って。 レポレロ このかわいい手と、 きれいな瞳に懸けて、誓うとも… ドン・ジョヴァンニ (誰かを殺そうとでもするように) やいやい、くたばれ。 ドンナ・エルヴィラ、レポレロ まぁ! (一緒に逃げ去る) ドン・ジョヴァンニ ハハハ、天、我を 助けるか、さて次は、 そこが窓だな、まずセレナーデを。 No.16 カンツォネッタ ドン・ジョヴァンニ 窓辺に来たれ、恋人よ、 慰め給え、我が悩み、 もしこの願い事聞かされば、 我が命を召し給え! 蜜より甘きその唇、 息吹きは花よりもかぐわし、 いざ来たれよ、我が胸に、 我が恋人、いざ来たれ! 第4場 (銃とピストルで武装したマゼット、農民たち、ドン・ジョヴァンニ) ドン・ジョヴァンニ おや、誰か来たようだ(別訳:ちぇっ、とんだ邪魔者)、奴か。しっ、しっ! マゼット みんな揃ったか、この辺に いるはずだから。 マゼット 用心しろ、誰か そこにいるようだ。 ドン・ジョヴァンニ あの声は、マゼット。 マゼット (大声で) 誰だ? 返事をし ないな、おい気をつけろ。 (もっと大声で) 誰だ? ドン・ジョヴァンニ 静かに… (レポレロの声を真似ながら) お前は、マゼット? マゼット (怒って) そういう声は、誰だ? ドン・ジョヴァンニ まだわからんか、ドン・ジョヴァンニ 様の召使いだよ。 マゼット レポレロ! あの悪党の家来だな。 ドン・ジョヴァンニ そうだ、まぁ慌てるな。 マゼット あの鬼みたいな奴は、見つけ次第 カエルのように、 ぶちこわしてやるのだ。 ドン・ジョヴァンニ 威勢がいいぞ、マゼット! やっつけてしまえ、 俺もあいつには恨みがある、 そうだ言い計略があるぞ。 No.17 アリア ドン・ジョヴァンニ (右の方を指して) 二手に分かれて (左の方を指して) 奴を探せ。 油断なく見張りを、 気をつけていいか。 このあたりにいるぞ。 窓の下だの、 木の陰などで、 口説いていたら、 うちの旦那に 間違いはない。 間違いはない。 羽根飾り付の 帽子を被り、 長いマントを羽織り、 刀を下げ、 窓の下だの、 木の陰などで、 女を口説いて いるのを見たら、 あいつだ、あいつだ、間違いはない、 痛い目にあわせてやるのだ。 二手に分かれて 奴を探せ。 油断なく見張りを、 気をつけていいか。 このあたりにいるぞ。 お前は右へ、 お前は左、 急いで、急いで、 急いで、ゆくのだ、 (マゼットに) お前はここで 俺と二人で 二人で、二人で、 これからのことは すぐにわかるぞ、今、すぐ。 すぐにわかるぞ。 (農夫たち退場) 第5場 (ドン・ジョヴァンニ、マゼット) ドン・ジョヴァンニ いいかよく聞け、用意はいいか。 奴をやっつけるのだ。 マゼット そうとも。 ドン・ジョヴァンニ あいつのあばら骨でも、 へし折ってやるか。 マゼット いや殺してやるのだ、 ズタズタに引き裂いて。 ドン・ジョヴァンニ 獲物は? マゼット あるとも。 ここに猟銃、 それにほれピストル。 (ドン・ジョヴァンニに銃とピストルを渡す) ドン・ジョヴァンニ ほかには? マゼット 足らんか? ドン・ジョヴァンニ 充分だ。さぁ、どうだ、 (マゼットを剣で峰打ちにする) ピストルの分だ、 これが鉄砲の分。 マゼット あぁ、助けてくれ! ドン・ジョヴァンニ えい、くたばれ! 奴を殺す分だ、 骨をへし折る分だ、 わかったか、このバカ者めが。 第6場 (マゼット、次いでランプを持ったツェルリーナ) マゼット 痛いよ、誰かいないか、 痛いよ、助けて、誰か。 ツェルリーナ あの声は誰だろう、 あぁマゼットの声だわ。 マゼット あぁ、ツェルリーナ、早く来て、早く。 ツェルリーナ どうしたの? マゼット あいつだ、奴にやられた、 さんざんにぶたれた。 ツェルリーナ まぁかわいそうに、誰が? マゼット レポレロ! あいつに劣らぬ悪魔だ。 ツェルリーナ ひどい、かわいそうに、 でも焼きもちなんかやくから こんなことになるのよ。 どこが痛いの? マゼット ここ。 ツェルリーナ それから? マゼット ここ、そしてここも。 ツェルリーナ ほかにどこか? マゼット 足の先も ちょっと、この手もこの肩も。 ツェルリーナ あぁ、大したことなさそうだわ。 うちへ帰りましょう、 もうこれから焼きもち やいちゃだめよ、 さぁ、私が治してあげるわ。 No.18 アリア ツェルリーナ まだ痛いの、 かわいそうに、 お薬を あげましょうね。 もう大丈夫 薬屋にも 売っていない、 お薬よ。 どこにもない、 薬よ。 あなただけの 特別の お薬へ 仕上げるのよ。 わからないの、 その薬は それはどこから? 聞えないの、 さ、ここよ(別訳:これがそうよ)。 聞えないの、 聞えないの、 これがそうよ、 さ、ここよ(別訳:これがそうよ)、これが。 これが聞こえ ないの、これが、 この音が、 聞えないの、 この音が。 (退場) 第7場 ドンナ・アンナの屋敷の、入口が三つある玄関脇の暗い場所 (ドンナ・エルヴィラとレポレロ、ドンナ・アンナとドン・オッタヴィオ、灯りを持った召使いたち) レポレロ 灯りが見える、 人が来るようだ、少しの間、 ここに隠れていよう。 ドンナ・エルヴィラ 私怖いわ、 あなた平気なの? レポレロ 平気だとも、 ちょいと待ちな、あいつら行ってしまった らしいぞ、(独白)あぁ、俺は 逃げ出したい。 こちらでしばらく。 (遠ざかる) ドンナ・エルヴィラ あぁ、ゆかないで。 No.19 六重唱 ドンナ・エルヴィラ 真夜中にひとり、 置き去りにされて、 死のようなこの暗さ、 私はどうしよう。 レポレロ (手さぐりで進みながら) これでは、暗くて 逃げ道もわかりはしない。 やれやれ、見つけた、 さあ早くここから、 さあ早く逃げよう、 さあ早く逃げよう、 さあ早く逃げよう。 (出口を間違える) ドン・オッタヴィオ 涙をおさえて、 心を確かに、 ただ父上のために、 すべて忘れて、仇を。 ドンナ・アンナ 今は涙だけが、 苦しみを癒す。 墓場こそ、墓場こそ、我が憩い、 我が悲しみの、 涙の泉。 ドンナ・エルヴィラ (姿を見せずに) あの方はどこに? レポレロ (門の所で姿を見せないで) 見つかったら大変! ドンナ・エルヴィラ、レポレロ あぁここに出口が、 ここから出られる! ここに出口が、 ここから出られる! (レポレロは出て行こうとして、マゼットとツェルリーナに出会う) 第8場 (マゼット、ツェルリーナ、前場の人々) ツェルリーナ、マゼット 待て、悪者見つけた。 ドンナ・アンナ、ドン・オッタヴィオ なんとここに、悪者め。 ドンナ・アンナ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット 裏切者、覚悟はよいか、覚悟はよいか。 ドンナ・エルヴィラ この人を、どうぞ許して。 お許しを。 あぁどうぞ、あぁどうぞ、お許しを。 ドンナ・アンナ これはまた、ドンナ・エルヴィラ、こんなことは? 信じられないが。 ツェルリーナ これはまた、ドンナ・エルヴィラ、こんなことは? あたしには信じられないが。 ドン・オッタヴィオ また何故、ドンナ・エルヴィラ、信じられぬ、 今も、はなし。 マゼット ドンナ・エルヴィラ、こんなことは、 信じられないが。 ドンナ・アンナ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット いや、許せぬ、さぁこい、 いや、いや、いやいやいやいや、さぁこい。 (ドン・オッタヴィオが殺そうとすると、レポレロはマントを脱いで、跪く) レポレロ (泣きそうになりながら) お助けを、お助けを、 命だけは。旦那様の 言いつけ通りにしただけ、 ご勘弁を、ご勘弁を。 ドンナ・アンナ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット あぁ、レポレロ! 悪者め! レポレロ! だまされた! またしても、やられた、 またまた、やられた。 レポレロ 汚れた思いが、 心にうずまく。 何と言われても、 手前が悪いが、 今夜のところは お許しくだされ。 手前が悪いが、 何とかお許しを。 今夜のところは お許しくだされ、お許しくだされ、 今夜のところは。 何と言われても、 手前が悪いが、 何とかお許しを。 今夜のところは。 お許しくだされ。 何と言われても、 手前が悪いが、 今夜のところは、 お許しくだされ。 手前が悪いが、 何とかお許しを、 今夜のところは、 お許しくだされ、お許しくだされ、 今夜のところは。 何と言われても、 手前が悪いが、 何とかお許しを、 今夜のところは、 何とかお許しを、 今夜のところは、お許しを。 何と言われても、 手前が悪いが、お許しを。 今夜のところは、 どうぞご勘弁を、 どうぞご勘弁を。 ドンナ・アンナ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット 汚れた思いが、 心にうずまく。 またもや、繰り返す、恥知らず! 次から次と、 新たな罪を重ねて。 ドンナ・アンナ 神を恐れず更に 神を恐れずに、 ツェルリーナ 新たな罪を 神を恐れずに 心にうずまく。 ドンナ・エルヴィラ 新たな罪を 重ねて、神を恐れ ずに、心にうずまく。 ドン・オッタヴィオ 新たな罪を 重ねて、 神を恐れずに。 マゼット 新たな罪を、 神を恐れずに 心にうずまく。 ドンナ・アンナ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット またもや、繰り返す、恥知らず! 次から次に 新たな罪を重ねて。 ドンナ・アンナ 神を恐れず更に 神を恐れず ツェルリーナ 新たな罪を 重ねて、更にも 神を恐れず ドンナ・エルヴィラ、ドン・オッタヴィオ、マゼット 新たな罪を 重ねて、神を恐れず ドンナ・アンナ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット 次から次と 新たな罪を 重ねて、 ドンナ・アンナ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ 更に恐ろしい ドン・オッタヴィオ、マゼット 更に恐れず ドンナ・アンナ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ、ドン・オッタヴィオ、マゼット 次から次と 罪を重ねて 罪を重ねて。 (ドンナ・アンナ退場) 第9場 ツェルリーナ じゃさっきあの人をひどい目に あわせたのもお前だったのね。 ドンナ・エルヴィラ ひどい人、私をだまして、 恥をかかせたのもお前ね。 ドン・オッタヴィオ この恥知らずめ、 その変装で我等を欺いたな。 ツェルリーナ ぶつのは私にさせて。 ドンナ・エルヴィラ いえ私に。 ドン・オッタヴィオ いや私に。 マゼット じゃあみんなでやっつけようか。 No.20 アリア レポレロ まぁ、お待ちください, まぁ、お待ちください, まぁ待って、待って! これにはいろいろと、お話しが まぁ、まぁ話しを 聞いてくだされ、この通り。 どうせ主人のことだ、 あたしを悪者に するだろうが。 (ドンナ・エルヴィラに小声で) 奥様、私を、助けて! あなたはご存じ、 主人がどんなことをする人か。 (ツェルリーナに) この人のことは 本当に何も存じませぬ。 (ドンナ・エルヴィラを指して) このご婦人とこの辺を、うろついて いたことは、確かで、 ほんとに確かで。 (ドン・オッタヴィオに、まごまごしながら) 旦那様、何ひとつ いたしませぬ、戸口から 外を見たら、明るくて ここは暗い、ここは暗い、そこで (間違って閉じ込められてしまった門を指しながら) 怖くなって、 外の方へ、出たくなり、段々と 明るい方へ近づいて、 出たいな、出たいな、と飛んでった。 (逃げ出す) 第10場 (ドン・オッタヴィオ、ドンナ・エルヴィラ、ツェルリーナ、マゼット) ドンナ・エルヴィラ 待て、悪者め! マゼット またうまく逃げられた! ツェルリーナ ネズミのように転んで行ったわ。 ドン・オッタヴィオ こうなったからは、目指す仇は もう明らかに、ドン・ジョヴァンニ、 彼こそまさしく ドンナ・アンナの父を殺した 下手人、我らの誓いも 間もなく果たされよう、私はしばらく ここに残って、 様子を見ましょう、ではまた後で。 No.21 アリア ドン・オッタヴィオ 愛しい人に やさしい愛の言葉を、 その悲しみに、 その嘆きに、 やさしい言葉、やさしい言葉、 やさしい言葉を。 その悲しみも、 やがては消えよう、 ただ一言で。 剣(つるぎ)に懸けて、 我は誓う、 目指すは仇、 願いはただ。 愛しい人に やさしい愛の言葉を、 その悲しみに、 その嘆きに、 やさしい言葉、やさしい言葉、 やさしい言葉を。 その悲しみも、 やがては消えよう(別訳:消える時が来よう)、 やがては消えよう。 剣(つるぎ)に懸けて、 私は誓う、 我が目指す仇、 今、明らかに、 我らの仇、 ただひと討ち。 (退場) 第10場(a) 通常カット 第10場(b) 通常カット 第10場(c) 通常カット 第10場(d) (ドンナ・エルヴィラひとり) No.21 レチタティーヴォとアリア ドンナ・エルヴィラ 何故こんなに、おぉ神よ、 罪深い行いが許されて、 正しい人たちは、 いえいえ、いつかは正しい裁きが、 行われなければ。あぁ恐ろしい 怒りの声が聞える。 地獄の底から、大地は開いて 彼を飲み込む。あわれなエルヴィラ、 あぁ何故こんなに弱いのかしら! またどうしてこのため息? 胸騒ぎ? アリア あの裏切者、恥知らず、 神をも恐れず、神をも恐れず、 神の怒りも恐れず。 だまされ、見放され(別訳:欺かれ、見捨てられ)、 でもこの胸(別訳:私)は、何故かあの方を(別訳:彼を忘れかね)、何故かあの方を忘れず(別訳:何故か彼を忘れかねて)。 彼ゆえの嘆きを思えば、 恨みに燃ゆれど、 あぁ何故(か)このためらい、 あぁ何故私は(別訳:あぁ何故何故こんなに)、 あぁまだあの方を何故、何故(別訳:あぁ、あたしは何故どうしても)! あの裏切者、恥も知らず、 神をも恐れず、神をも恐れず(別訳:神も恐れずに)、 神の怒り、恐れず。 だまされ、捨てられても(別訳:捨てられてまで)、 まだ私は(別訳:この心は)、まだあの人(別訳:まだあの方)が忘れられぬとは(別訳:まだあの人が)、 まだあの人(別訳:あも方)が、忘れられぬとは。 (退場) ATTO SECONDO SCENA PRIMA Strada Don Giovanni e Leporello Nr. 14 - Duetto DON GIOVANNI Eh via buffone, eh via buffone,non mi seccar! LEPORELLO No, no, padrone, no, no, padrone, non vo'restar DON GIOVANNI Sentimi, amico… LEPORELLO Vo'andar, vi dico! DON GIOVANNI Ma che ti ho fatto Che vuoi lasciarmi? LEPORELLO O niente affatto, Quasi ammazzarmi DON GIOVANNI Va, che sei matto, va, che sei matto, matto, matto, Fu per burlar. LEPORELLO Ed io non burlo, ed io non burlo, burlo, burlo, Ma voglio andar. DON GIOVANNI Eh via, buffone, sentimi, amico, Va, che sei matto, Va, che sei matto, Va, che sei matto, va, che sei matto, matto, matto, matto, Va, che sei matto, va, che sei matto, Va, che sei matto, va, che sei matto, matto, matto, matto, Eh via, buffone, buffone, non mi seccar, va, che sei matto, va, che sei matto, Fu per burlar, fu per burlar, Fu per burlar, fu per burlar. LEPORELLO No, no, no, No, no, no, no… Non vo'restar, no, non vo'restar, Si, si, si, si, Si, si, si, si… Si, si, voglio andar, si, voglio andar, No, no, padrone, no, no, padrone, non vo'restar, ed io non burlo, ed io non burlo, ma voglio andar, ma voglio andar, ma voglio andar, ma voglio andar. DON GIOVANNI Leporello! LEPORELLO Signore? DON GIOVANNI Vien qui, facciamo pace, prendi! LEPORELLO Cosa? DON GIOVANNI Gli dà del denaro Quattro doppie. LEPORELLO Oh, sentite Per questa volta la cerimonia accetto; Ma non vi ci avvezzate; non credete Di sedurre i miei pari, prendendo la borsa Come le donne, a forza di danari. DON GIOVANNI Non parliam più di ciò! Ti basta l'animo Di far quel ch'io ti dico? LEPORELLO Purchè lasciam le donne. DON GIOVANNI Lasciar le donne? Pazzo! Sai ch'elle per me Son necessarie più del pan che mangio, Più dell'aria che spiro! LEPORELLO E avete core d'ingannarle poi tutte? DON GIOVANNI È tutto amore! Chi a una sola è fedele, Verso l'altre è crudele Io che in me sento Sì esteso sentimento, Vo' bene a tutte quante. Le donne poiché calcolar non sanno, Il mio buon natural chiamano inganno. LEPORELLO Non ho veduto mai Naturale più vasto, e più benigno. Orsù, cosa vorreste? DON GIOVANNI Odi! Vedesti tu la cameriera di Donna Elvira? LEPORELLO Io? No! DON GIOVANNI Non hai veduto Qualche cosa di bello, Caro il mio Leporello; ora io con lei Vo' tentar la mia sorte, ed ho pensato, Giacché siam verso sera, Per aguzzarle meglio l'appetito Di presentarmi a lei col tuo vestito. LEPORELLO E perchè non potreste Presentarvi col vostro? DON GIOVANNI Han poco credito Con genti di tal rango Gli abiti signorili. Si cava il mantello Sbrigati, via! LEPORELLO Signor, per più ragioni… DON GIOVANNI con collera Finiscila! Non soffro opposizioni! Fanno cambio del mantello e del cappello SCENA SECONDA Don Giovanni, Leporello e Donna Elvira alla finestra della locanda. Si fa notte a poco a poco. Nr. 15 - Terzetto DONNA ELVIRA Ah taci, ingiusto core! Non palpitarmi in seno! È un empio, e un traditore È colpa di aver pietà. LEPORELLO Zitto! di Donna Elvira, Signor, la voce io sento! DON GIOVANNI Cogliere io vo' il momento, Tu fermati un po' là! Tu fermati un po' là! Si mette dietro Leporello Elvira, idolo mio!… DONNA ELVIRA Non è costui l'ingrato? DON GIOVANNI Si, vita mia, son io, E chiedo carità. DONNA ELVIRA (Numi, che strano affetto, Mi si risveglia in petto, Mi si risveglia in petto!) LEPORELLO (State a veder la pazza, Che ancor gli crederà, gli crederà, gli crederà!) DON GIOVANNI Discendi, o gioia bella, o gioia bella, Vedrai che tu sei quella Che adora l'alma mia Pentito io sono già. DONNA ELVIRA No, non ti credo, o barbaro! DON GIOVANNI con trasporto e quasi piangendo Ah credimi, ah credimi! Ah credimi, o m'uccido! o m'uccido, ah m'uccido! Idolo mio, vien qua! LEPORELLO sottovoce Se seguitate, io rido, Se seguitate, io rido, Se seguitate, io rido, rido, rido, rido, rido, rido, rido, rido, rido, rido. DONNA ELVIRA (Dei, che cimento è questo! Non so s'io vado o resto! Ah proteggete voi La mia credulità, credulità.) (Dei, che cimento è questo! Non so s'io vado, non so s'ioresto! Dei, che cimento è questo! Non so s'io vado o resto! Ah proteggete voi La mia credulità, credulità. La mia credulità, la mia credulità.) DON GIOVANNI (Spero che cada presto! Che bel colpetto è questo! Più fertile talento Del mio, no, non si dà. Più fertile talento, No, del mio, no, non si dà.) (Spero che cada presto! Che bel colpetto è questo, Che bel colpetto, spero che cada presto, Spero che cada presto! Più fertile talento Del mio, no, non si dà. Più fertile talento No, del mio, no, non si dà, no, non si dà, no, non si dà.) LEPORELLO (Già quel mendace labbro Torna a sedur costei, Deh proteggete, o dei! La sua credulità, credulità.) (Già quel mendace labbro Torna a sedur costei, Già quel mendace labbro Torna a sedur costei, Deh proteggete, o dei! La sua credulità, credulità, credulità, credulità.) DON GIOVANNI allegrissimo Amico, che ti par? LEPORELLO Mi par che abbiate Un'anima di bronzo. DON GIOVANNI Va là, che sei il gran gonzo! Ascolta bene Quando costei qui viene, Tu corri ad abbracciarla, Falle quattro carezze, Fingi la voce mia poi con bell'arte cerca teco condurla in altra parte. LEPORELLO Ma, Signor… DON GIOVANNI Non più repliche! LEPORELLO Ma se poi mi conosce? DON GIOVANNI Non ti conoscerà, se tu non vuoi. Zitto ell'apre, ehi giudizio! Va in disparte SCENA TERZA Donna Elvira e detti DONNA ELVIRA Eccomi a voi. DON GIOVANNI (Veggiamo che farà.) LEPORELLO (Che bell'imbroglio!) DONNA ELVIRA Dunque creder potrò che i pianti miei Abbian vinto quel cor? Dunque pentito. L'amato Don Giovanni al suo dovere E all'amor mio ritorna? LEPORELLO Sì, carina! DONNA ELVIRA Crudele, se sapeste Quante lagrime e quanti Sospir voi mi costaste! LEPORELLO Io, vita mia? DONNA ELVIRA Voi. LEPORELLO Poverina! Quanto mi dispiace! DONNA ELVIRA Mi fuggirete più? LEPORELLO No, muso bello. DONNA ELVIRA Sarete sempre mio? LEPORELLO Sempre. DONNA ELVIRA Carissimo! LEPORELLO Carissima! (La burla mi dà gusto.) DONNA ELVIRA Mio tesoro! LEPORELLO Mia Venere! DONNA ELVIRA Son per voi tutta foco. LEPORELLO Io tutto cenere. DON GIOVANNI (Il birbo si riscalda.) DONNA ELVIRA E non m'ingannerete? LEPORELLO No, sicuro. DONNA ELVIRA Giuratemi. LEPORELLO Lo giuro a questa mano, Che bacio con trasporto, e a que' bei lumi… DON GIOVANNI fingendo di uccidere qualcheduno Ah! eh! ih! ah! ih! ah, sei morto… DONNA ELVIRA e LEPORELLO Oh numi! Fuggon assieme DON GIOVANNI Ha, ha, ha! Par che la sorte Mi secondi; veggiamo! Le finestre son queste. Ora cantiamo. Nr. 16 - Canzonetta DON GIOVANNI Deh, vieni alla finestra, o mio tesoro, Deh, vieni a consolar il pianto mio. Se neghi a me di dar qualche ristoro, Davanti agli occhi tuoi morir vogl'io! Tu ch'hai la bocca dolce più del miele, Tu che il zucchero porti in mezzo al core! Non esser, gioia mia, con me crudele! Lasciati almen veder, mio bell'amore! SCENA QUARTA Masetto, armato d'archibuso e pistola, Contadini e detto. DON GIOVANNI V'è gente alla finestra, sarà dessa! zi, zi! MASETTO Non ci stanchiamo; il cor mi dice Che trovarlo dobbiam. DON GIOVANNI (Qualcuno parla!) MASETTO Fermatevi; mi pare Che alcuno qui si muova. DON GIOVANNI (Se non fallo, è Masetto!) MASETTO forte Chi va là? Non risponde; Animo, schioppo al muso! più forte Chi va là? DON GIOVANNI (Non è solo, ci vuol giudizio.) Amici… Cerca di imitare la voce di Leporello (Non mi voglio scoprir.) Sei tu, Masetto? MASETTO in collera Appunto quello; e tu? DON GIOVANNI Non mi conosci? Il servo Son io di Don Giovanni. MASETTO Leporello! Servo di quell'indegno cavaliere! DON GIOVANNI Certo; di quel briccone! MASETTO Di quell'uom senza onore ah, dimmi un poco Dove possiam trovarlo? Lo cerco con costor per trucidarlo! DON GIOVANNI (Bagattelle!) Bravissimo, Masetto! Anch'io con voi m'unisco, Per fargliela a quel birbo di padrone. Or senti un po' qual è la mia intenzione. Nr. 17 - Aria DON GIOVANNI accennando a destra Metà di voi qua vadano, accennando a sinistra E gli altri vadan là! E pian pianin lo cerchino, Lontan non fia di qua, no Lontan, lontan non fia di qua! Se un uom e una ragazza Passeggian per la piazza, Se sotto a una finestra Fare all'amor sentite, Ferite pur, ferite. Il mio padron sarà. In testa egli ha un cappello Con candidi pennacchi, Addosso un gran mantello, E spada al fianco egli ha. Se un uom e una ragazza Passeggian per la piazza, Se sotto a una finestra Fare all'amor sentite, Ferite, ferite, ferite pur, ferite. Ferite pur, ferite, ferite. Metà di voi qua vadano, E gli altri vadan là! E pian pianin lo cerchino, Lontan non fia di qua, no Lontan, lontan non fia di qua! Andate, fate presto! Andate, fate presto! fate presto, fate presto, presto, presto, presto, presto! a Masetto Tu sol verrai con me. Tu sol verrai con me. verrai con me, verrai con me! Noi far dobbiamo il resto, E già vedrai cos'è, cos'è, cos'è. E già vedrai cos'è. Partono i Contadini SCENA QUINTA Don Giovanni, Masetto DON GIOVANNI Zitto, lascia ch'io senta! Ottimamente. Dunque dobbiam ucciderlo? MASETTO Sicuro! DON GIOVANNI E non ti basterìa rompergli l'ossa, fracassargli le spalle? MASETTO No, no, voglio ammazzarlo, Vo' farlo in cento brani. DON GIOVANNI Hai buone armi? MASETTO Cospetto! Ho pria questo moschetto, E poi questa pistola. Dà moschetto e pistola a Don Giovanni DON GIOVANNI E poi? MASETTO Non basta? DON GIOVANNI Eh, basta certo. Or prendi Batte Masetto col rovescio della spada Questa per la pistola, Questa per il moschetto… MASETTO Ahi, ahi!… la testa mia! DON GIOVANNI Taci, o t'uccido! Questi per ammazzarlo, Questi per farlo in brani! Villano, mascalzon! Ceffo da cani! SCENA SESTA Masetto, indi Zerlina con lanterna. MASETTO Ahi! ahi! la testa mia! Ahi, ahi! le spalle e il petto! ZERLINA Di sentire mi parve La voce di Masetto! MASETTO O Dio, Zerlina, Zerlina mia, soccorso! ZERLINA Cosa è stato? MASETTO L'iniquo, il scellerato Mi ruppe l'ossa e i nervi. ZERLINA Oh poveretta me! Chi? MASETTO Leporello! O qualche diavol che somiglia a lui! ZERLINA Crudel, non tel diss'io che con questa tua pazza gelosia Ti ridurresti a qualche brutto passo? Dove ti duole? MASETTO Qui. ZERLINA E poi? MASETTO Qui, e ancora qui! ZERLINA E poi non ti duol altro? MASETTO Duolmi un poco Questo pie', questo braccio, e questa mano. ZERLINA Via, via, non è gran mal, se il resto è sano. Vientene meco a casa; Purché tu mi prometta D'essere men geloso, Io, io ti guarirò, caro il mio sposo. Nr. 18 - Aria ZERLINA Vedrai, carino, Se sei buonino, Che bel rimedio Ti voglio dar! È naturale, Non dà disgusto, E lo speziale Non lo sa far, no, Non lo sa far, no, Non lo sa far. È un certo balsamo Ch'io porto addosso, Dare tel posso, Se il vuoi provar. Saper vorresti Dove mi sta, dove, Dove, dove mi sta? Sentilo battere, Toccami qua! Sentilo battere, Sentilo battere, Sentilo battere, Toccami qua, qua, qua! Sentilo battere, Toccami qua, qua, Toccami qua, qua, Toccami qua, qua, Toccami qua. Partono SCENA SETTIMA Atrio oscuro con tre porte in casa di Donna Anna Donna Elvira e Leporello. Donn'Anna, Don Ottavio e Servi con lumi. LEPORELLO Di molte faci il lume S'avvicina, o mio ben stiamci qui ascosi, Finché da noi si scosta. DONNA ELVIRA Ma che temi, Adorato mio sposo? LEPORELLO Nulla, nulla… Certi riguardi, io vo' veder se il lume È già lontano. (Ah, come Da costei liberarmi?) Rimanti, anima bella! s'allontana DONNA ELVIRA Ah! non lasciarmi! Nr. 19 - Sestetto DONNA ELVIRA Sola, sola in buio loco Palpitar il cor mi sento, E m'assale un tal spavento, Che mi sembra di morir. LEPORELLO andando a tentone (Più che cerco, men ritrovo Questa porta sciagurata; Piano, piano, l'ho trovata! Ecco il tempo di fuggir. Ecco il tempo di fuggir. Ecco il tempo, ecco il tempo, Ecco il tempo di fuggir.) sbaglia l'uscita DON OTTAVIO Tergi il ciglio, o vita mia, E dà calma a tuo dolore! L'ombra omai del genitore Pena avrà de' tuoi martir, de' tuoi martir. DONNA ANNA Lascia almen alla mia pena Questo piccolo ristoro; Sola morte, sola morte, o mio tesoro, II mio pianto può finir., II mio pianto può finir. DONNA ELVIRA senza esser vista Ah dov'è lo sposo mio? LEPORELLO dalla porta senza esser visto (Se mi trova, son perduto!) DONNA ELVIRA e LEPORELLO Una porta là vegg'io, Cheto, cheto, vo'partir! Cheto, cheto, cheto, cheto, Cheto, cheto, vo'partir! Leporello, nell'uscire, s'incontra con Masetto e Zerlina. SCENA OTTAVA Masetto, Zerlina e detti. ZERLINA e MASETTO Ferma, briccone, dove ten vai? DONNA ANNA e DON OTTAVIO Ecco il fellone… com'era qua? QUARTETTO Ah, mora il perfido che m'ha tradito, che m'ha tradito! DONNA ELVIRA È mio marito! Pietà, pietà, pietà! Pietà, pietà! Pietà, pietà, pietà, pietà,! DONNA ANNA È Donna Elvira, è Donna Elvira? quella ch'io vedo? Appena il credo! No, no, Morrà! ZERLINA È Donna Elvira, è Donna Elvira? quella ch'io vedo? Appena il credo, appena il credo! No, no, Morrà! DON OTTAVIO È Donna Elvira, è Donna Elvira? quella ch'io vedo? Appena il credo! No, no, Morrà! MASETTO È Donna Elvira, quella ch'io vedo? Appena il credo! No, no, Morrà! QUARTETTO No, no, no, no, Morrà! No, no, no, no, no, no, Morrà! Mentre Don Ottavio sta per ucciderlo, Leporello si scopre e si mette in ginocchio LEPORELLO quasi piangendo Perdon, perdono, signori miei! Quello io non sono - sbaglia costei! Viver lasciatemi per carità, Per carità、per carità! QUINTETTO Dei! Leporello! Che inganno è questo! Leporello! Che inganno è questo! Stupido resto! Che mai sarà? Che mai sarà? Che mai sarà? LEPORELLO (Mille torbidi pensieri Mi s'aggiran per la testa; Mille torbidi pensieri Mi s'aggiran per la testa; Se mi salvo in tal tempesta, È un prodigio in verità. È un prodigio in verità. Se mi salvo in tal tempesta, È un prodigio in verità, È un prodigio in verità, in verità, in verità È un prodigio in verità. Mille torbidi pensieri Mi s'aggiran per la testa; Se mi salvo in tal tempesta, È un prodigio in verità, È un prodigio in verità. Mille torbidi pensieri Mi s'aggiran per la testa; Se mi salvo in tal tempesta, È un prodigio in verità. È un prodigio in verità, Se mi salvo in tal tempesta, È un prodigio in verità, È un prodigio in verità, in verità, in verità È un prodigio in verità. Mille torbidi pensieri Mi s'aggiran per la testa; Se mi salvo in tal tempesta, È un prodigio in verità, È un prodigio in verità, È un prodigio in verità, in verità È un prodigio in verità, È un prodigio in verità, un prodigio. È un prodigio in verità, È un prodigio in verità, È un prodigio in verità.) QUINTETTO (Mille torbidi pensieri Mi s'aggiran per la testa Che giornata, o stelle, è questa, o stelle, è questa! Che impensata novità, Che impensata, che impensata novità!) DONNA ANNA (Novità! Mille torbidi pensieri Mi s'aggiran per la testa ) ZERLINA (Che impensata novità, Mille torbidi pensieri Mi s'aggiran per la testa ) DONNA ELVIRA (Che impensata novità, Mille torbidi pensieri Mi s'aggiran per la testa ) DON OTTAVIO (Che impensata novità, Mille torbidi pensieri Mi s'aggiran per la testa ) MASETTO (Che impensata novità, Mille torbidi pensieri Mi s'aggiran per la testa ) QUINTETTO (Che giornata, o stelle, è questa, o stelle, è questa! Che impensata novità, Che impensata, che impensata novità!) DONNA ANNA (Novità, che impensata novità, Che impensata novità, ) ZERLINA (Che impensata novità, Che impensata novità, Che impensata novità, ) DONNA ELVIRA, DON OTTAVIO, MASETTO (Che impensata novità, Che impensata novità, novità, ) QUINTETTO (Che impensata novità, Che impensata novità, Che impensata, Che impensata novità, Che impensata novità, Che impensata novità, Che impensata novità.) Donn'Anna parte SCENA NONA ZERLINA Dunque quello sei tu, che il mio Masetto Poco fa crudelmente maltrattasti! DONNA ELVIRA Dunque tu m'ingannasti, o scellerato, Spacciandoti con me per Don Giovanni! DON OTTAVIO Dunque tu in questi panni Venisti qui per qualche tradimento! ZERLINA A me tocca punirlo. DONNA ELVIRA Anzi a me. DON OTTAVIO No, no, a me. MASETTO Accoppatelo meco tutti e tre. Nr. 20 - Aria LEPORELLO Ah, pietà, signori miei! Ah pietà, pietà, di me, Pietà di me, pietà! Dò ragione a voi, a lei, a voi, a lei Ma, ma il delitto, il delitto mio non è, mio non è. II padron con prepotenza, L'innocenza mi rubò, L'innocenza mi rubò. piano a Donna Elvira Donna Elvira, compatite, compatite! Già capite come andò, Già capite, già capite, già capite come andò. a Zerlina Di Masetto non so nulla, non so nulla, nulla, nulla, nulla, nulla, accennando a Donna Elvira Vel dirà questa fanciulla, questa fanciulla. È un oretta cirumcirca, Che con lei girando vo. a Don Ottavio, con confusione A voi, signore, non dico niente, Certo timore, certo accidente, Di fuori chiaro, di dentro scuro, Non c'è riparo, la porta, il muro, lo, il, la, additando la porta dov'erasi chiuso per errore Vo' da quel lato, Poi qui celato, l'affar si sa, oh si sa! Ma s'io sapeva, fuggìa per qua! Fuggìa per qua, fuggìa per qua, fuggìa per qua! fugge SCENA DECIMA Don Ottavio, Donna Elvira, Zerlina e Masetto. DONNA ELVIRA Ferma, perfido, ferma! MASETTO Il birbo ha l'ali ai piedi! ZERLINA Con qual arte si sottrasse l'iniquo. DON OTTAVIO Amici miei, dopo eccessi sì enormi, Dubitar non possiam che Don Giovanni Non sia l'empio uccisore Del padre di Donn'Anna; in questa casa Per poche ore fermatevi, un ricorso Vo'far a chi si deve, e in pochi istanti Vendicarvi prometto. Così vuole dover, pietade, affetto! Nr. 21 - Aria DON OTTAVIO Il mio tesoro intanto Andate, andate a consolar, E del bel ciglio il pianto Cercate di asciugar. Cercate, cercate, cercate di asciugar. Cercate di asciugar. Ditele che i suoi torti A vendicar io vado; A vendicar io vado; Che sol di stragi e morti Nunzio vogl'io tornar, Nunzio vogl'io tornar, si, Nunzio vogl'io tornar, Il mio tesoro intanto Andate, andate a consolar, E del bel ciglio il pianto Cercate di asciugar. Cercate, cercate, cercate di asciugar. Cercate di asciugar. Ditele che i suoi torti A vendicar io vado; A vendicar io vado; Che sol di stragi e morti Nunzio vogl'io tornar, Nunzio, nunzio vogl'io tornar, Che sol di stragi e morti Nunzio vogl'io tornar, si, Si, nunzio vogl'io tornar, Partono Zerlina, con coltello alla mano, conduce fuori Leporello per i capelli. ZERLINA Restati qua. LEPORELLO Per carità, Zerlina! ZERLINA Eh! non c'è carità pei pari tuoi. LEPORELLO Dunque cavar mi vuoi… ZERLINA I capelli, la testa, il cor e gli occhi! LEPORELLO Senti, carina mia! Vuol farle alcune smorfie. ZERLINA Lo respinge Guai se mi tocchi! Vedrai, schiuma de' birbi, Qual premio n'ha chi le ragazze ingiuria. LEPORELLO (Liberatemi, o Dei, da questa furia!) ZERLINA chiamando verso la scena Masetto, olà, Masetto! Dove diavolo è ito… servi, gente! Nessun vien… nessun sente. Si trascina dietro Leporello per tutta la scena. LEPORELLO Fa piano, per pietà, non trascinarmi A coda di cavallo. ZERLINA Vedrai, vedrai come finisce il ballo! Presto qua quella sedia. LEPORELLO Eccola! ZERLINA Siedi! LEPORELLO Stanco non son. ZERLINA Tira fuori dalla saccoccia un rasoio Siedi, o con queste mani Ti strappo il cor e poi lo getto ai cani. LEPORELLO Siedo, ma tu, di grazia, Metti giù quel rasoio Mi vuoi forse sbarbar? ZERLINA Sì, mascalzone! Io sbarbare ti vo' senza sapone. LEPORELLO Eterni Dei! ZERLINA Dammi la man! LEPORELLO Esita La mano? ZERLINA minacciando L'altra. LEPORELLO Ma che vuoi farmi? ZERLINA Voglio far… voglio far quello che parmi! Lega le mani a Leporello con un fazzoletto. Nr. 21 a - Duetto LEPORELLO Per queste tue manine Candide e tenerelle, Per questa fresca pelle, Abbi pietà di me! ZERLINA Non v'è pietà, briccone; Son una tigre irata, Un aspide, un leone No, no, non v'è pietà. LEPORELLO Ah! di fuggir si provi… ZERLINA Sei morto se ti movi. LEPORELLO Barbari, ingiusti Dei! In mano di costei Chi capitar mi fe'? ZERLINA Barbaro traditore! Lo lega con una corda, e lega la corda all finestra. Del tuo padrone il core avessi qui con te. LEPORELLO Deh! non mi stringer tanto, L'anima mia sen va. ZERLINA Sen vada o resti, intanto Non partirai di qua! LEPORELLO Che strette, o Dei, che botte! E giorno, ovver è notte? Che scosse di tremuoto! Che buia oscurità! ZERLINA Di gioia e di diletto Sento brillarmi il petto. Così, così, cogli uomini, Così, così si fa. Parte. Leporello seduto e legato. LEPORELLO ad un contadino che passa in fondo della scena Amico, per pietà, Un poco d'acqua fresca o ch'io mi moro! Guarda un po' come stretto Mi legò l'assassina! Il contadino parte. Se potessi Liberarmi coi denti… Oh, venga il diavolo A disfar questi gruppi! Io vo' veder di rompere la corda. Come è forte! Paura della morte! E tu, Mercurio, protettor de' ladri, Proteggi un galantuomo Coraggio! Fa sforzi per sciogliersi, cade la finestra ove sta legato il capo della corda. Bravo! Pria che costei ritorni Bisogna dar di sprone alle calcagna, E trascinar, se occorre una montagna. Corre via trascinando seco sedia e finestra. Donna Elvira e Zerlina ZERLINA Signora, andiam. Vedrete in qual maniera Ho concio il scellerato. DONNA ELVIRA Ah! sopra lui si sfoghi il mio furore. ZERLINA Stelle! in qual modo si salvò il briccone? DONNA ELVIRA L'avrà sottratto l'empio suo padrone. ZERLINA Fu desso senza fallo anche di questo Informiam Don Ottavio; a lui si spetta Far per noi tutti, o domandar vendetta. Parte. Donna Elvira sola. Nr 21 b - Recitativo ed Aria DONNA ELVIRA In quali eccessi, o Numi, In quai misfatti orribili, tremendi È avvolto il sciagurato! Ah no! non puote tardar l'ira del cielo, La giustizia tardar. Sentir già parmi La fatale saetta, Che gli piomba sul capo! Aperto veggio Il baratro mortal! Misera Elvira! Che contrasto d'affetti, in sen ti nasce! Perchè questi sospiri? e queste ambascie? Aria Mi tradì, quell'alma ingrata, quell'alma ingrata, Infelice, o Dio, mi fa, infelice, o Dio, mi fa. Infelice, o Dio, o Dio, mi fa. Ma tradita e abbandonata, Provo ancor per lui pietà, provo ancor per lui pietà, Provo ancor per lui, per lui pietà. Quando sento il mio tormento, Di vendetta il cor favella, Ma se guardo il suo cimento, Palpitando il cor mi va, Palpitando il cor mi va, palpitando! Mi tradì, quell'alma ingrata, quell'alma ingrata, Infelice, o Dio, mi fa, infelice, o Dio, mi fa. Infelice, o Dio, o Dio, mi fa. Ma tradita e abbandonata, Provo ancor per lui pietà, per lui pietà, Provo ancor per lui pietà, Provo ancor per lui pietà, per lui pietà, per lui pietà. Parte All rights reserved © Asahina Takashi Mozart,Wolfgang Amadeus/Don Giovanni+/II-2